靠谱电子书 > 文学名著电子书 > 基督山伯爵(二)〔法〕大仲马 >

第53部分

基督山伯爵(二)〔法〕大仲马-第53部分

小说: 基督山伯爵(二)〔法〕大仲马 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    “一点儿都不想。”瓦朗蒂娜回答说。“怪丫头!”男爵夫人小声说道,“他多半会自动过来的,”马尔塞夫说道。“嘶,您看见了吗,夫人?

    “他认出了您,正向您鞠躬呢。”



 409

    基督山伯爵(二)397

    男爵夫人微笑着以最殷勤的态度回回敬了一个礼。“好吧,”马尔塞夫说,“我就是牺牲自己好了。 再会,我去看看是不是能跟她说几句话。”

    “径直到他的包厢里去,这是最简单的办法了。”

    “但是我从没有经过介绍呀。”

    “给谁介绍?”

    “那个希腊美人。”

    “您不是说她仅仅是一个一个奴隶吗?”

    “可是您却坚持说她是一位公主呀。不,我不敢进他的包厢,可是我希望他看见我离开了你们,就能从他的包厢走出来。”

    “这是非常可能的,去吧。”

    马尔塞夫鞠躬以后就走了出去。正当他经过伯爵的包厢,门开了,基督山走了出来。 他先向那站在休息室里的阿里吩咐了几句话,随后就招呼了一声阿尔贝,并拉着手向前走。阿里小心地把包厢门关上,自己站在门前,一群好奇的观众在这个黑人周围聚拢着。“说实话。”基督山说道,“巴黎可真是一个奇怪的城市,而巴黎人也是特别奇怪的人民。 就似乎他们生平第一次看到一个黑人似的。 看,他们都挤在可怜的阿里周围,弄得他莫名其妙的。 我向您担保,一个法国人不论到突尼斯、君士坦丁堡、巴格达或开罗去,他尽可以在公众场所露面,而他的周围决不会有人围观的。”

    “这说明东方人的头脑是很清醒的,他们绝对不会把他们的时间和注意力浪费到不值得注意的目标上。 然而,单就阿



 410

    497基督山伯爵(二)

    里来说,我敢对您说,他所以能引起别人的注意,就是因为他是属于您的,而您目前可是巴黎最红的人物啊。“

    “真是这样吗?我怎么会幸运地得到这样一种荣誉呢?”

    “怎么会?

    咦,这个条件当然是你自己创造的!

    您把价值一千路易的马送人;您救了一位既有地位又漂亮的太太的性命;您以布莱克参谋先生的名义去参加赛马,并且派去了纯种的骏马和并不比土拨鼠大多少的骑师;然后当您夺得了奖杯以后,却毫不珍惜它,把它送给了您所想得到的第一个漂亮女人。“

    “谁把这个荒唐的念头拿来你的脑子里?”

    “咦。 第一件,我是从腾格拉尔夫人那儿听来的,顺便问一句,她特别盼望您能到她的包厢里去,那儿还有别的人也想见您;第二件,我是从波堂的报纸上看到的;第三件,是我自己想出来的。 咦,如果您想不被人知道的话,您干嘛要把那匹马叫作万帕呢?”

    “那确实是一个漏洞,”伯爵说道,“但请告诉我,马尔塞夫伯爵难道从来不上戏院的吗?我刚才望了一遍,但最终没能看到他。”

    “今晚他会来吗。”

    “在戏院的哪一部分?”

    “可能是在男爵夫人的包厢里吧。”

    “那个和她在一起的可爱的青年女子就是她的女儿吗?”

    “是的”。

    “真的!那么我应该恭喜你了。”

    马尔塞夫笑了一下,“这个问题我们将来再研究吧,”他



 411

    基督山伯爵(二)597

    说道,“您怎么看那首曲子”

    “什么曲子?”

    “就是您刚刚听到的那个。”

    “哦,既然作曲家是一个人,而且唱歌的又是德奥琪纳所谓没有羽毛的两脚动物,这也就算很不错的了。”

    “哦,我亲爱的伯爵,您说这句话就似乎您可以随便听到天上的第七交响曲似的。”

    “您说对了一部分,每当我想听那种凡夫俗子们从来没听到过的极美妙谐和的乐曲的时候,我就去睡觉。”

    “妙极了,那是再合适的了。 睡吧,亲爱的伯爵,睡吧,歌剧就是为催眠而发明的。”

    “不,你们的乐队确实太吵了。 我所说的那种睡眠,有一个宁静的环境是很必要的,而且还得助于某种药剂。”

    “啊!是那有名的大麻吧?”

    “一点儿不错。 子爵,当您想听音乐的时候,来和我一起用晚餐好了。”

    “那次和您一起用早餐的时候,我已享受过那种待遇啦。”

    “您是指在罗马的那次吗?”

    “正是。”

    “啊,那么,我想您可能听到海黛的琴声了吧,那个远离故乡的愚蠢的家伙常常借玩弄她故乡的乐器来给我作消遣的。”

    马尔塞夫没有继续在这个题目上问下去,基督山也陷入了一沉思,正在这时,启幕的铃声响了。“想必您可能会原谅我暂时离开这里吗,”伯爵说道,随



 412

    697基督山伯爵(二)

    后就转身向他的包厢走去。“什么!难道您这就走了吗?”

    “请代表僵尸向G伯爵夫人说些好话。”

    “我对伯爵夫人怎么说好呢?”

    “就说,如果她允许的话,我想今晚就见到她。”

    第三幕已经开始了。 在这一幕演出期间,马尔塞夫伯爵如约在腾格拉尔夫人的包厢里出现了。 马尔塞夫伯爵原来就不是那种在公共娱乐场所一露面就会引起大家的兴趣或好奇心的人,因此除了他所进的那个包厢里的看客以外,其他的人根本没注意到他来了。 但基督山那敏锐的目光已经注意到了他,一丝淡淡的微笑在他的唇边飘过了。 海黛完全被舞台上的表演吸引住了。 象就所有那些天性纯洁的人一样,她对于无论什么可看可听的东西很感兴趣的。第三幕又象通常那样演了过去。 诺白丽、尤莉和罗丝三位小姐照以往表演了一段足尖舞,我伯特当然要向格里那达王子挑衅;伊贝拉公主的父王拉住了他女儿的手,跨着威严的舞步在舞台上疾驰了一周,非常充分地表演出了他那天鹅绒的长袍和披风在疾驰时飘飘欲仙的姿态。演完这些之后,大幕又落了下来,观众们从座席里蜂拥到了前厅和休息室里。伯爵离开了他的包厢,立即向腾格拉尔夫人这儿走来,后者简直是情感交集,按捺不住地叫道:“欢迎,伯爵阁下!”他一进来,她就大声地嚷道。“我非常想见到您,以便亲口再向您表达一番那用文字难于表达的谢意。”

    “这种小事的确是不值得您这样挂在心上。相信我,夫人,



 413

    基督山伯爵(二)797

    我已经忘了。“

    “但是,伯爵阁下,我的好友维尔福夫人第二天就被那两匹马弄得差点送了命,而又是您救了她,那件事可不是这样容易就会被忘记的呀。”

    “那次的事,您的恭维的确使我担当不起。那次有幸能在危难中为维尔福夫人效劳的,是我的家奴阿里。”

    “把我的儿子从强盗手里救出来的,莫非也是阿里吗?”

    马尔塞夫伯爵问道。“不,伯爵阁下,”基督山带着一种友好的温情握住将军伸给他的手说道,“对于那件事,我可以问心无愧地接受您的感谢。 可是您已经谢过了,而我也已经接受过了,您老是把它挂在嘴边,我实在有点难为情。 男爵夫人,请赏脸把我介绍给您的令爱吧。”

    “嗯,您可不是什么生人,至少您的大名一点也不陌生,”

    腾格拉尔夫人答道,“最近这两三天来我们所谈所说的都是您。 瓦朗蒂娜,”男爵夫人转过身去对她的女儿说道,“这位就是基督山伯爵阁下。”

    伯爵鞠了一躬,然而腾格拉尔小姐则微微点头回敬。“今天晚上您带来了一位可爱的年轻姑娘来,伯爵阁下,”瓦朗蒂娜说道,“她是令嫒吗?”

    “不,根本不是,”基督山说道,并对这句问话的镇定和直爽非常惊讶。“她是一个不幸的希腊人,她只是受我保护而已。”

    “她叫什么名字?”

    “海黛。”基督山回答道。



 414

    897基督山伯爵(二)

    “一个希腊人?”马尔塞夫伯爵轻声地说。“是的,确实是希腊人,伯爵,”腾格拉尔夫人说道。“告诉我,您在阿里。 铁贝林的手下荣幸服务过,您是否在他的宫廷里见过一套比我们眼前更美的服装?”

    “这么说您曾在亚尼纳服务过,伯爵阁下,”基督山说道,“我没听错吧?”

    “我是总督的三军总司令。”马尔塞夫说道,“我没必要隐瞒,因为事实确实如此,我是借助于那位威名远震的阿尔巴尼亚首领的慷慨才发家致富的。”

    “看呀!快看呀!”腾格拉尔夫人突然大叫。“哪儿?”马尔塞夫结结巴巴地问道。“嘶,就在那儿!”基督山一边说着一边用手抱住了伯爵的肩头,和他一起靠在了包厢前面,正在这时,海黛正用她的眼睛在戏院里寻找伯爵,看见他那苍白的脸和马尔塞夫的脸紧靠在一起,而且他还拥着他。 看到这种情形,女郎惊惶的程度就好象看到了墨杜萨的脸一样。 她把头从栏杆中探出来,象是要确定一下她所看到的究竟是否是真的一样,然后她有气无力地喊了一声便跌回到了她的座位上。 这个希腊女郎那紧张的喊声很快地传到了那小心守护着的阿里的耳朵里,他立即打开包厢门来查究原因。“啊!”瓦朗蒂娜惊叫道,“您的被保护人怎么样,伯爵阁下?她好象是突然得了病啦!”

    “很可能是的!”伯爵答道。“不用为她担心!

    海黛的神经系统很娇弱,她的嗅觉特别敏感,连花香也受不了。 几种花被拿到她面前,她就会晕倒的。 不过,“基督山从他的口袋里



 415

    基督山伯爵(二)997

    摸出了一只小瓶子,继续说道,“我对于这种病有一种万试万灵的良药。”说完,他便向伯爵夫人和她的女儿鞠了一躬,跟德布雷和伯爵握了一下手,就离开了包厢。 当他回到海黛那儿的时候,他发觉她的脸色很苍白,神情非常激动。 她一见到他,就抓住了他的手,基督山注意到那年轻姑娘的手又湿又冷。“老爷刚刚在跟谁讲话呀?”她用一种低颤的声音问道。“跟马尔塞夫伯爵,”基督山答道,“他告诉我说,他曾经在你那威名远震的爸爸手下服务过,还说他是靠了他才发家致富的呢。”

    “啊,那个混蛋!”海黛大声叫道,“把我爸爸出卖给土耳其人的就是他,但他自吹自擂的那笔财产就是他出卖他的报酬!你知道那回事吗,可敬的老爷?”

    “这件事我在伊皮鲁斯多少听说过一些,”基督山说道,“可是详细情况我并不知道。你以后讲给我听好了,我的孩子。那肯定是很稀奇又很有趣的。”

    “是的,是的!我们还是赶快走吧,我求你了!我认为要是再呆在这个可怕的人的附近,我真要死啦。”说着,海黛就站起身来,把她自己紧紧地包在她那件白底缀珍珠和珊瑚的克什米尔呢子披风里,当第四幕开始的时候便匆匆地走出了包厢。“您看到了没有?”

    G伯爵夫人对阿尔贝说道(阿尔贝此时已回到了她的身边)

    ,“那个人每样事都和别人不同,他极热情地倾听《恶棍罗勃脱》的第三幕,而当第四幕开始的时候也早已不知去向。”



 416

    08基督山伯爵(二)

    第五十四章 公债风波

    这次聚会以后,又过了几天,阿尔贝。 马尔塞夫就到香榭丽舍大道去拜访基督山伯爵。 伯爵身为巨富,此处虽然身临时住所,却也装璜得富丽堂皇,因此从外面看他的府邸犹如宫殿一样。 阿尔贝是来替腾格拉尔夫人再表谢忱的,男爵夫人自己已写信向伯爵道谢,信上的署名是“腾格拉尔男爵夫人,母亲家姓名:爱米娜。 萨尔维欧”。陪伴阿尔贝来访的是吕西安。 德布雷,他陪他朋友谈话的时候,顺口恭维了伯爵几句。 伯爵本人恰也喜欢耍弄手腕,当然不难看出对方的来意。 他出于两方面好奇心,主要的一方面还是来自安顿大马路,断定吕西安这次来访。 也就是说,腾格拉尔夫人看不透伯爵是个什么样的人,能把价值三万法郎的马匹顺手送人,而且看歌剧时带去的希腊女奴,光身上佩戴的钻石就价值百万法郎,她迫切希望知道的,象这样的人,他的生活方式究竟什么样,但是她又不好亲自拜访,亲眼看看伯爵的家境和家中陈设,所以派她最信任的耳目来观察一番,然后回去向她忠实地汇报。 但伯爵装得毫不知情,似乎一点也没有察觉吕西安的来访与男爵夫人的好奇心之间有什么关系。“那么,您和腾格拉尔男爵一向彼此来往啦?”伯爵问阿



 417

    基督山伯爵(二)108

    尔贝。 马尔塞夫。“对,伯爵,我跟您说过。”

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的