靠谱电子书 > 文学名著电子书 > 伊利亚特 >

第42部分

伊利亚特-第42部分

小说: 伊利亚特 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  牛皮,用金钉齐齐地铆在盾沿上。 
  挺着这面战盾,摇晃着两枝枪矛, 
  他大步走上前去,像一头山地哺育的狮子, 
  久不食肉,受高傲的狮心怂恿, 
  试图闻人一个围合坚固的圈栏,撕食肥羊。 
  尽管发现牧人就在那边,看守着 
  他们的羊群,带着投枪和牧狗, 
  它却根本不曾想过,在扑食之前,是否会被逐离羊圈—— 
  不是一跃而起,逮住一头肥羊,便是玩命 
  首次扑杀,被投枪击中,出自一条灵捷的 
  臂膀。同样,沸腾在心中的激情催使神一样的 
  萨耳裴冬冲向护墙,捣毁雉堞。 
  他张口喊叫,对着格劳科斯,希波洛科斯的儿郎: 
  “格劳科斯,在鲁基亚,人们为何特另u敬重你我, 
  让我们荣坐体面的席位,享用肥美的肉块,满杯的醇酒, 
  而所有的人们都像仰注神明似地看着我俩? 
  我们又何以能拥获大片的土地,在珊索斯河畔, 
  肥沃的葡萄园和盛产麦于的良田? 
  这一切表明,我们负有责任,眼下要站在鲁基亚人的 
  前面,经受战火的炙烤。这样, 
  某个身披重甲的鲁基亚战士便会如此说道: 
  ‘他们确实非同一般,这些个统治着鲁基亚, 
  统治着我们的王者,没有白吃肥嫩的羊肉, 
  白喝醇香的美酒——他们的确勇力 
  过人,战斗在鲁基亚人的前列。’ 
  我的朋友啊,要是你我能从这场战斗中生还, 
  得以长生不死,拒老抗衰,与天地同存, 
  我就再也不会站在前排里战斗, 
  也不会再要你冲向战场,人们争得荣誉的地方。 
  但现在,死的精灵正挨站在我们身边, 
  数千阴影,谁也逃身不得,躲不过它们的击打—— 
  所以,让我们冲上前去,要么为自己争得荣光,要么把它拱手 
   让给敌人!” 
    听罢这番话,格劳科斯既不抗命,也不回避, 
  而是和他一起,带着大群的鲁基亚兵丁,直扑墙堞。 
  裴忒俄斯之子墨奈修斯见状,吓得浑身发抖, 
  因为他们正冲着他的墙垒走来,杀气腾腾。 
  他举目遍扫阿开亚人的护墙,希望能看到 
  某个能来消灾避难的首领,拯救他的伙伴。 
  他看到两位埃阿斯,嗜战不厌,站在 
  墙上,而丢克罗斯其时亦走出掩体,和 
  他们并肩奋战。但是,他却不能通过喊叫, 
  引起他们的注意——战场上喧闹芜杂,击打之声响彻云天, 
  投枪敲砸着盾牌、缀着马鬃的铜盔和 
  紧闭的大门,近逼的特洛伊人正 
  试图强行破网,杀人门面。 
  他即刻派出一位信使,奔往埃阿斯战斗的地点: 
  “快去,卓越的苏忒斯,把埃阿斯叫来, 
  若能召得两位埃阿斯,那就再好 
  不过——我们正面临一场灭顶之灾。 
  鲁基亚人的首领们已逼得我们喘不过气来, 
  像在以往的激战中一样致命凶残。 
  但是,如果狂烈的战斗和拼杀也在那里展开,那么, 
  你至少也得让大个子埃阿斯、忒拉蒙骁勇的儿子一人前来, 
  带着弓手丢克罗斯,射技精良的军汉。” 
    信使得令,谨遵不违,随即 
  快步跑去,沿着身披铜甲的阿开亚人的墙垣, 
  来到两位埃阿斯身边站定,急切地说道: 
  “两位埃阿斯,身披铜甲的阿耳吉维人的首领, 
  裴忒俄斯心爱的儿子、宙斯钟爱的墨奈修斯求你 
  前去他的防地,哪怕只有须臾时间,以平缓危急。 
  倘若二位都去,那就再好 
  不过——我们正面临一场灭顶之灾。 
  鲁基亚人的首领们已逼得我们喘不过气来, 
  像在以往的激战中一样致命凶残。 
  但是,如果狂烈的战斗和拼杀也在这里展开,那么; 
  至少也得让大个子埃阿斯、忒拉蒙骁勇的儿子一人前往。 
  带着弓手丢克罗斯,射技精良的军汉。” 
    听罢这番话,忒拉蒙之子闻风而动,马上 
  对另一位埃阿斯、俄伊纽斯之子喊道,用长了翅膀的话语: 
  “埃阿斯,现在,你们二位,你自己和强健的鲁科墨得斯, 
  在此坚守,督促达奈人勇敢战斗; 
  我要赶往那边,迎战敌手,一俟 
  打退他们的进攻,马上回还。” 
    言罢,忒拉蒙之子埃阿斯大步离去,带着 
  丢克罗斯,同父界母的兄弟,后面跟着 
  潘迪昂,提着丢克罗斯的弯弓。 
  他们沿着护墙的内侧行进,来到心胸豪壮的 
  墨奈修斯守护的墙堡,发现兵勇们正受到强敌的逼迫,处境 
  艰难;鲁基亚人强壮的王者和首领们正 
  猛攻雉堞,像一股黑色的旋风。 
  他们扑上前去,接战敌手,杀声四起。 
    忒拉蒙之子埃阿斯先开杀戒, 
  击倒萨耳裴冬的同伴,心胸豪壮的厄丕克勒斯, 
  用一块粗莽的石头,取自堞墙的内沿, 
  体积硕大,躺在石堆的顶部。当今之人, 
  即使身强力壮,动用两手,也很难 
  起举,但埃阿斯却把它高擎过头, 
  砸捣在顶着四支冠角的盔盖上,把头颅和 
  脑骨打得稀烂——厄丕克勒斯随之倒地,像一个 
  跳水者,从高高的墙垒上扑倒下来,魂息飘离了他的躯骨。 
  接着,丢克罗斯放箭射中格劳科斯,希波洛科斯 
  强健的儿子,正在爬越高墙, 
  发现膀子裸露,无心恋战, 
  从墙上跳下,偷偷摸摸,惟恐阿开亚人看出 
  他已身带箭伤,进而大肆吹擂。 
  萨耳裴冬意识到格劳科斯已从墙上回撤, 
  心中顿觉一阵楚痛;然而,他没有丢却嗜战的热情, 
  出枪击打,刺中阿尔克马昂,塞斯托耳之子, 
  继而又把枪矛拧拔出来,随着拉力,阿尔克马昂 
  一头栽倒在泥地里,精制的铜甲在身上铿锵作响。 
  然后,萨耳裴冬抓住雉堞,伸出强有力的大手, 
  用力猛拉,扳去一大片墙沿,使护墙顶部 
  失去摭掩,为众人的进攻打开了一个缺口。 
  其时,埃阿斯和丢克罗斯同时对他瞄准,丢克罗斯 
  发箭射中闪亮的皮带,勒在胸肩上,系连着 
  摭护全身的盾牌,但宙斯为他挡开死的精灵, 
  不愿让自己的儿子死在海船的后尾边。 
  埃阿斯冲上前去,击捅盾牌,虽然枪尖不曾 
  穿透层面,却把他顶得腿步趄趔,挟着狂莽, 
  从雉谍后回退几步,但没有完全 
  放弃战斗,心中仍然渴望争得荣誉。 
  他移转身子,亮开嗓门,对神一样的鲁基亚人喊道: 
  “为何松减你们狂烈的战斗激情,我的鲁基亚兵朋? 
  虽说我很强健,但由我一人破墙,打出 
  一条直抵海船的通道,仍属难事一件。 
  跟我一起干吧,人多事不难!” 
    萨耳裴冬言罢,兵勇们畏于首领的呵斥, 
  更加抖擞精神,围聚在统领和王者的身边。 
  护墙内,阿耳吉维人针锋相对,整饬队伍, 
  加强防御,一场激烈的搏斗在两军之间展开。 
  壮实的鲁基亚人不能捅开达奈人的 
  护墙,打出一条直抵海船的通道, 
  而达奈枪手也无力挡开 
  已经逼至墙根的鲁基亚兵汉, 
  像两个手持量杆的农人,站在公地上, 
  大吵大闹,为决定界石的位置,在一条 
  狭窄的田域,为争得一块等量的份地翻脸, 
  其时,雉培隔开两军,而横越墙头, 
  双方互相杀砍,击打着溜圆的、摭护前胸的 
  牛皮盾面,击打着稳条飘舞的护身的皮张。 
  许多人被无情的青铜破毁皮肉, 
  有的因为掉转身子,亮出脊背, 
  更多的则因盾牌遭受枪击,被彻底捅穿。 
  战地上到处碧紫猩红,雉堞上、壁垒上,遍洒着 
  特洛伊人和阿开亚兵壮的鲜血。尽管如此, 
  特洛伊人仍然不能打垮对手,使他们逃还; 
  阿开亚人死死顶住,像一位细心的妇人, 
  拿起校秤,提着秤杆,就着压码计量羊毛,求得 
  两边的均衡,用辛勤的劳动换回些须收入,供养孩子的生活。 
  就像这样,双方兵来将挡,打得胜负难分, 
  直到宙斯决定把更大的光荣赐送赫克托耳—— 
  普里阿摩斯之子是捣人阿开亚护墙的第一人。 
  他提高嗓门,用尖亮的声音对特洛伊人喊道: 
  “鼓起劲来,调驯烈马的特洛伊人,冲破阿开亚人的 
  护墙,把暴虐的烈火扔上他们的海船!” 
    赫克托耳大声催励兵勇们前进,而后者也听从他的呼号, 
  以密集的队形扑向护墙,紧握 
  锋快的枪矛,朝着墙垒涌去。 
  与此同时,赫克托耳从墙门前抓起一块石头, 
  举着他移步向前,巨石底部粗钝硕大,但顶部 
  却伸出犀利的棱角。当今之人,本地最健的壮士, 
  即使走出两个,也不能轻而易举地把它从地面抬到 
  车上,但赫克托耳却反凭一己之力,搬起并摇晃着石块—— 
  工于心计的克罗诺斯的儿子为他减轻了顽石的重量。 
  像一个牧羊人,轻松地拿起一头阉羊的卷毛, 
  一手拎着,丝毫不觉得有什么分量。 
  赫克托耳搬起石头,向前走去,直对着墙门, 
  后者紧堵着墙框,连合得结结实实—— 
  门面高大,双层,里面安着两条横闩, 
  互相交迭,由一根闩杆固系插连。 
  他来到门前,叉开双腿,站稳脚跟,压上全身的力气, 
  增强冲力,扔出巨石,砸在门的中间, 
  打烂了两边的铰链;石块重重地捣开 
  门面,大门叹出长长的哀号,门闩力不 
  能支,板条吃不住石块的重击, 
  裂成纷飞的碎片。光荣的赫克托耳猛冲进去, 
  提着两枝枪矛,脸面乌黑,像突至的夜晚, 
  穿着护身的铜甲,闪射出可怕的光寒。 
  其时,除了神明,谁也甭想和他阵战,阻止 
  他的进攻——他正破门而入,双目喷闪着火焰。 
  他转动身子,催督战斗中的特洛伊人 
  爬过护墙,后者服从了他的号令。 
  他们动作迅捷,有的涌过护墙,还有的 
  冲扫过坚实的大门;达奈人惊慌失措, 
  奔命在深旷的海船间;喧嚣之声拔地而起,经久不息。 

  …
   

 



 




 第十三卷




    宙斯把特洛伊人和赫克托耳驱向海船,留下 
  交战的双方,由他们呆在那里,没完没了地打斗,经受残杀 
  和痛苦的煎熬,自己则移目远方,睁着闪亮的 
  眼睛,扫视着斯拉凯车战者的土地, 
  凝望着近战杀敌的慕西亚人,高傲的希波摩尔戈斯人, 
  喝马奶的勇士,以及人中最刚直的阿比俄伊人。 
  现在,他已不再把闪亮的目光投向特洛伊大地, 
  心中坚信,神祗中谁也不敢降落凡间, 
  助信达奈军伍或特洛伊兵众。 
    然而,强有力的裂地之神亦没有闭上眼睛; 
  他欣赏着地面上的战斗和搏杀,坐在 
  斯拉凯对面,林木繁茂的萨摩斯的 
  峰巅,从那可以看到伊达的全景, 
  普里阿摩斯的城堡,阿开亚人的海船,一览无遗。 
  他从水中出来,坐在山上,目睹阿开亚人正遭受特洛伊人 
  痛打,心生怜悯,怨恼和愤恨宙斯的作为。 
    波塞冬急速起程,从巉岩嶙峋的山脊上下来, 
  迈开迅捷的步伐,高高的山岭和茂密的森林 
  在神腿的重压下,巍巍震颤。 
  他迈出三个大步,第四步就到了要去的地方—— 
  埃林伊,那里有他的宫居,坐落在水域 
  深处,永不败毁,闪着纯金的光芒。 
  他来至殿前,在车下套入铜蹄的骏马, 
  细腿追风,金鬃飘洒,穿起 
  金铸的衣甲,在自己身上,抓起 
  编工密匝的金鞭,跨上战车, 
  追波逐浪。悉知他的到来,水中的生灵从海底的各个角落 
  冒出洋面,嬉跃在他的身边;大海 
  为他分开水路,兴高采烈。骏马飞扑向前, 
  车身下青铜的轮轴滴水不沾—— 
  拉着他,迅捷的快马直奔阿开亚人的海船。 
    在大海深处,森森的水下,有个宽敞幽邃的岩洞, 
  位于忒奈多斯和崖壁粗皱的英勃罗斯之间。 
  裂地之神波塞冬将驭马赶进水洞, 
  宽出轭架,取过仙料,放在

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的