靠谱电子书 > 经管其他电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第101部分

圣经新约(中英对照)-第101部分

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



They are all gone out of the way; they are together bee unprofitable; there is none that doeth good; no; not one。
3:13他们的喉咙是敞开的坟墓。他们用舌头弄诡诈。嘴唇里有虺蛇的毒气。
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
3:14满口是咒骂苦毒。
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
3:15杀人流血他们的脚飞跑。
Their feet are swift to shed blood:
3:16所经过的路,便行残害暴虐的事。
Destruction and misery are in their ways:
3:17平安的路,他们未曾知道。
And the way of peace have they not known:
3:18他们眼中不怕神。
There is no fear of God before their eyes。
3:19我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神的审判之下。
Now we know that what things soever the law saith; it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped; and all the world may bee guilty before God。
3:20所以凡有血气的没有一个,因行律法,能在神面前称义。因为律法本是叫人知罪。
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin。
3:21但如今神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。
But now the righteousness of God without the law is manifested; being witnessed by the law and the prophets;
3:22就是神的义,因信耶稣基督,加给一切相信的人,并没有分别。
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
3:23因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀。
For all have sinned; and e short of the glory of God;
3:24如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白的称义。
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
3:25神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明神的义。因为他用忍耐的心,宽容人先时所犯的罪。
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood; to declare his righteousness for the remission of sins that are past; through the forbearance of God;
3:26好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
To declare; I say; at this time his righteousness: that he might be just; and the justifier of him which believeth in Jesus。
3:27既是这样,那里能夸口呢。没有可夸的了。用何法没有的呢,是用立功之法吗。不是,乃用信主之法。
Where is boasting then? It is excluded。 By what law? of works? Nay: but by the law of faith。
3:28所以(有古卷作因为)我们看定了,人称义是因着信,不在乎遵行律法。
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law。
3:29难道神只作犹太人的神吗。也不是作外邦人的神吗。是的,也作外邦人的神。
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes; of the Gentiles also:
3:30神既是一位他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
Seeing it is one God; which shall justify the circumcision by faith; and uncircumcision through faith。
3:31这样,我们因信废了律法吗。断乎不是,更是坚固律法。
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea; we establish the law。


新约  罗马书(Romans)  第 4 章 ( 本篇共有 16 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕,凭着肉体得了什么呢。
What shall we say then that Abraham our father; as pertaining to the flesh; hath found?
4:2倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的。只是在神面前并无可夸的。
For if Abraham were justified by works; he hath whereof to glory; but not before God。
4:3经上说什么呢。说,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。
For what saith the scripture? Abraham believed God; and it was counted unto him for righteousness。
4:4作工的得工价,不算恩典,乃是该得的,
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace; but of debt。
4:5惟有不作工的,只信称罪人为义的神,他的信就算为义。
But to him that worketh not; but believeth on him that justifieth the ungodly; his faith is counted for righteousness。
4:6正如大卫称那在行为以外,蒙神算为义的人是有福的。
Even as David also describeth the blessedness of the man; unto whom God imputeth righteousness without works;
4:7他说,得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。
Saying; Blessed are they whose iniquities are forgiven; and whose sins are covered。
4:8主不算为有罪的,这人是有福的。
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin。
4:9如此看来,这福音是单加给那受割礼的人吗。不也是加给那未受割礼的人吗。因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义。
eth this blessedness then upon the circumcision only; or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness。
4:10是怎吗算的呢。是在他受割礼的时候呢。是在他未受割礼的时候呢。不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
How was it then reckoned? when he was in circumcision; or in uncircumcision? Not in circumcision; but in uncircumcision。
4:11并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义。
And he received the sign of circumcision; a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe; though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
4:12又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕,未受割礼而信之踪迹去行的人。
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only; but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham; which he had being yet uncircumcised。
4:13因为神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
For the promise; that he should be the heir of the world; was not to Abraham; or to his seed; through the law; but through the righteousness of faith。
4:14若是属乎律法的人,才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
For if they which are of the law be heirs; faith is made void; and the promise made of none effect:
4:15因为律法是惹动忿怒的。(或作叫人受刑的)那里没有律法,那里就没有过犯。
Because the law worketh wrath: for where no law is; there is no transgression。
4:16所以人得为后嗣是本乎信。因此就属乎恩。叫应许定然归给一切后裔。不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
Therefore it is of faith; that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law; but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all;
4:17亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活使无变为有的神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记,我已经立你作多国的父。
(As it is written; I have made thee a father of many nations;) before him whom he believed; even God; who quickeneth the dead; and calleth those things which be not as though they were。
4:18他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说,你的后裔将要如此。
Who against hope believed in hope; that he might bee the father of many nations; according to that which was spoken; So shall thy seed be。
4:19他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱。
And being not weak in faith; he considered not his own body now dead; when he was about an hundred years old; neither yet the deadness of Sarah's womb:
4:20并且仰望神的应许,总没有因不信,心里起疑惑。反倒因信,心里得坚固,将荣耀归给神。
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith; giving glory to God;
4:21且满心相信,神所应许的必能作成。
And being fully persuaded that; what he had promised; he was able also to perform。
4:22所以这就算为他的义。
And therefore it was imputed to him for righteousness。
4:23算为他义的这句话,不是单为他写的,
Now it was not written for his sake alone; that it was imputed to him;
4:24也是为我们将来得算为义之人写的。就是我们这信神使我们的主耶稣从死里复活的人。
But for us also; to whom it shall be imputed; if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
4:25耶稣被交给人,是为我们的过犯,复活是为叫我们称义。(或作耶稣是为我们的过犯交付了是为我们称义复活了)
Who was delivered for our offences; and was raised again for our justification。


新约  罗马书(Romans)  第 5 章 ( 本篇共有 16 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督,得与神相和。
Therefore being justified by faith; we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
5:2我们又藉着他,因信得进入现在所站的恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand; and rejoice in hope of the glory of God。
5:3不但如此,就是在患难中,也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐。
And not only so; but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
5:4忍耐生老练。老练生盼望。
And patience; experience; and experience; hope:
5:5盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将神的爱浇灌在我们心里。
And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us。
5:6因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。
For when we were yet without strength; in due time Christ died for the ungodly。
5:7为义人死,是少有的,为仁人死,或者有敢作的。
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die。
5:8惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了。
But God mendeth his love toward us; in that; while we were yet sinners; Christ died for us。
5:9现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去神的忿怒。
Much more then; bei

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的