靠谱电子书 > 经管其他电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第143部分

圣经新约(中英对照)-第143部分

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



saints; and do minister。
6:11我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
6:12并且不懈怠。总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
That ye be not slothful; but followers of them who through faith and patience inherit the promises。
6:13当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓说,
For when God made promise to Abraham; because he could swear by no greater; he sware by himself;
6:14论福,我必赐大福给你。论子孙,我必叫你的子孙多起来。
Saying; Surely blessing I will bless thee; and multiplying I will multiply thee。
6:15这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
And so; after he had patiently endured; he obtained the promise。
6:16人都是指着比自己大的起誓。并且以起誓为实据,了结各样的争论
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife。
6:17照样,神愿意为那承受应许的人,格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
Wherein God; willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel; confirmed it by an oath:
6:18藉这两件不更改的事,神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所,持定摆在我们前头指望的人,可以大得勉励。
That by two immutable things; in which it was impossible for God to lie; we might have a strong consolation; who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
6:19我们有这指望如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。
Which hope we have as an anchor of the soul; both sure and stedfast; and which entereth into that within the veil;
6:20作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次,成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
Whither the forerunner is for us entered; even Jesus; made an high priest for ever after the order of Melchisedec。


新约  希伯来书(Hebrews)  第 7 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1这麦基洗德,就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
For this Melchisedec; king of Salem; priest of the most high God; who met Abraham returning from the slaughter of the kings; and blessed him;
7:2亚伯拉罕也将自己所得来的取十分之一给他。他头一个名翻出来,就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness; and after that also King of Salem; which is; King of peace;
7:3他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与神的儿子相似。
Without father; without mother; without descent; having neither beginning of days; nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually。
7:4你们想一想,先祖亚伯拉罕,将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢。
Now consider how great this man was; unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils。
7:5那是祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的,(身原文作腰),还是照例取十分之一
And verily they that are of the sons of Levi; who receive the office of the priesthood; have a mandment to take tithes of the people according to the law; that is; of their brethren; though they e out of the loins of Abraham:
7:6独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham; and blessed him that had the promises。
7:7从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
And without all contradiction the less is blessed of the better。
7:8在这里收十分之一的都是必死的人。但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的。
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them; of whom it is witnessed that he liveth。
7:9并且可说,那受十分之一的利未,也是藉着亚伯拉罕纳了十分之一。
And as I may so say; Levi also; who receiveth tithes; payed tithes in Abraham。
7:10因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中。(身原文作腰)
For he was yet in the loins of his father; when Melchisedec met him。
7:11从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢。
If therefore perfection were by the Levitical priesthood; (for under it the people received the law;) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec; and not be called after the order of Aaron?
7:12祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
For the priesthood being changed; there is made of necessity a change also of the law。
7:13因为这话所指的人,本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe; of which no man gave attendance at the altar。
7:14我们的主分明是从犹大出来的。但这支派,摩西并没有题到祭司。
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood。
7:15倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest;
7:16他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能。(无穷原文作不能毁坏)。
Who is made; not after the law of a carnal mandment; but after the power of an endless life。
7:17因为有给他作见证的说,你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。
For he testifieth; Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec。
7:18先前的条例,因软弱无益,所以废掉了。
For there is verily a disannulling of the mandment going before for the weakness and unprofitableness thereof。
7:19(律法原来一无所成)就引进了更美的指望,靠这指望我们便可以进到神面前。
For the law made nothing perfect; but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God。
7:20再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
7:21至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他说,主起了誓决不后悔,你是永远为祭司。
(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him; The Lord sware and will not repent; Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
7:22既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
By so much was Jesus made a surety of a better testament。
7:23那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔不能长久。
And they truly were many priests; because they were not suffered to continue by reason of death:
7:24这位既是永远长存的,他祭司的职任,就长久不更换。
But this man; because he continueth ever; hath an unchangeable priesthood。
7:25凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底。因为他是长远活着,替他们祈求。
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that e unto God by him; seeing he ever liveth to make intercession for them。
7:26像这样圣洁,无邪恶,无玷污,远离罪人,高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
For such an high priest became us; who is holy; harmless; undefiled; separate from sinners; and made higher than the heavens;
7:27他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
Who needeth not daily; as those high priests; to offer up sacrifice; first for his own sins; and then for the people's: for this he did once; when he offered up himself。
7:28律法本是立软弱的人为大祭司。但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath; which was since the law; maketh the Son; who is consecrated for evermore。


新约  希伯来书(Hebrews)  第 8 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
8:1我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者宝座的右边,
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest; who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
8:2在圣所,就是真帐幕里,作执事。这帐幕是主所支的,不是人所支的。
A minister of the sanctuary; and of the true tabernacle; which the Lord pitched; and not man。
8:3凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的。所以这位大祭司也必须有所献的。
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer。
8:4他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
For if he were on earth; he should not be a priest; seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
8:5他们供奉的事,本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙神警戒他,说,你要谨慎,作各样的物件,都要照着在山上指示你的样式。
Who serve unto the example and shadow of heavenly things; as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for; See; saith he; that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount。
8:6如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保。这约原是凭更美之应许立的。
But now hath he obtained a more excellent ministry; by how much also he is the mediator of a better covenant; which was established upon better promises。
8:7那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。
For if that first covenant had been faultless; then should no place have been sought for the second。
8:8所以主指责他的百姓说,(或作所以主指前约的缺欠说)日子将到,我要与以色列家,和犹大家,另立新约。
For finding fault with them; he saith; Behold; the days e; saith the Lord; when I will make a new covenant with the house of Israel and with the hou

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的