靠谱电子书 > 经管其他电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第28部分

圣经新约(中英对照)-第28部分

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



7:15从外面进去的,不能污秽人,惟有从里面出来的,乃能污秽人。(有古卷在此有,
There is nothing from without a man; that entering into him can defile him: but the things which e out of him; those are they that defile the man。
7:16有耳可听的就应当听)。
If any man have ears to hear; let him hear。
7:17耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
And when he was entered into the house from the people; his disciples asked him concerning the parable。
7:18耶稣对他们说,你们也是这样不明白吗。岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人。
And he saith unto them; Are ye so without understanding also? Do ye not perceive; that whatsoever thing from without entereth into the man; it cannot defile him;
7:19因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。这是说,各样的食物,都是洁净的。
Because it entereth not into his heart; but into the belly; and goeth out into the draught; purging all meats?
7:20又说,从人里面出来的,那才能污秽人。
And he said; That which eth out of the man; that defileth the man。
7:21因为从里面,就是从人心里,发出恶念,苟合,
For from within; out of the heart of men; proceed evil thoughts; adulteries; fornications; murders;
7:22偷盗,凶杀,奸淫,贪婪,邪恶,诡诈,淫荡,嫉妒,谤??,骄傲,狂妄。
Thefts; covetousness; wickedness; deceit; lasciviousness; an evil eye; blasphemy; pride; foolishness:
7:23这一切的恶,都是从里面出来,且能污秽人。
All these evil things e from within; and defile the man。
7:24耶稣从那里起身,往推罗西顿的境内去。进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
And from thence he arose; and went into the borders of Tyre and Sidon; and entered into an house; and would have no man know it: but he could not be hid。
7:25当下有一个妇人,他的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
For a certain woman; whose young daughter had an unclean spirit; heard of him; and came and fell at his feet:
7:26这妇人是希腊人,属叙利非尼基族。他求耶稣赶出那鬼,离开他的女儿。
The woman was a Greek; a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter。
7:27耶稣对他说,让儿女们先吃饱。不好拿儿女的饼丢给狗吃。
But Jesus said unto her; Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread; and to cast it unto the dogs。
7:28妇人回答说,主阿,不错。但是狗在桌子底下,也吃孩子们的碎渣儿。
And she answered and said unto him; Yes; Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs。
7:29耶稣对他说,因这句话,你回去吧。鬼已经离开你的女儿了。
And he said unto her; For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter。
7:30他就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。
And when she was e to her house; she found the devil gone out; and her daughter laid upon the bed。
7:31耶稣又离开推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。
And again; departing from the coasts of Tyre and Sidon; he came unto the sea of Galilee; through the midst of the coasts of Decapolis。
7:32有人带着一个耳聋舌结的人,来见耶稣,求他按手在他身上。
And they bring unto him one that was deaf; and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him。
7:33耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
And he took him aside from the multitude; and put his fingers into his ears; and he spit; and touched his tongue;
7:34望天叹息,对他说,以法大,就是说,开了吧。
And looking up to heaven; he sighed; and saith unto him; Ephphatha; that is; Be opened。
7:35他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
And straightway his ears were opened; and the string of his tongue was loosed; and he spake plain。
7:36耶稣嘱咐他们,不要告诉人。但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them; so much the more a great deal they published it;
7:37众人分外希奇,说,他所作的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑吧也叫他们说话。
And were beyond measure astonished; saying; He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear; and the dumb to speak。


新约  马可福音(Mark)  第 8 章 ( 本篇共有 16 章 ) 7上一章 下一章8 目录
8:1那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说,
In those days the multitude being very great; and having nothing to eat; Jesus called his disciples unto him; and saith unto them;
8:2我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。
I have passion on the multitude; because they have now been with me three days; and have nothing to eat:
8:3我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏。因为其中有从远处来的。
And if I send them away fasting to their own houses; they will faint by the way: for divers of them came from far。
8:4门徒回答说,在这野地,从那里能得饼,叫这些人吃饱呢。
And his disciples answered him; From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
8:5耶稣问他们说,你们有多少饼。他们说,七个。
And he asked them; How many loaves have ye? And they said; Seven。
8:6他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼,祝谢了,擘开递给门徒叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。
And he manded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves; and gave thanks; and brake; and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people。
8:7又有几条小鱼。耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
And they had a few small fishes: and he blessed; and manded to set them also before them。
8:8众人都吃,并且吃饱了。收拾剩下的零碎,有七筐子。
So they did eat; and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets。
8:9人数约有四千。耶稣打发他们走了,
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away。
8:10随既同门徒上船,来到大玛努他境内。
And straightway he entered into a ship with his disciples; and came into the parts of Dalmanutha。
8:11法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
And the Pharisees came forth; and began to question with him; seeking of him a sign from heaven; tempting him。
8:12耶稣心里深深的叹息说,这世代为什么求神迹呢。我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。
And he sighed deeply in his spirit; and saith; Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you; There shall no sign be given unto this generation。
8:13他就离开他们,又上船往海那边去了。
And he left them; and entering into the ship again departed to the other side。
8:14门徒忘了带饼。在船上除了一个饼,没有别的食物。
Now the disciples had forgotten to take bread; neither had they in the ship with them more than one loaf。
8:15耶稣嘱咐他们说,你们要谨慎,防备法利赛人的酵,和希律的酵。
And he charged them; saying; Take heed; beware of the leaven of the Pharisees; and of the leaven of Herod。
8:16他们彼此议论说,这是因为我们没有饼吧。
And they reasoned among themselves; saying; It is because we have no bread。
8:17耶稣看出来,就说,你们为什么因为没有饼就议论呢。你们还不省悟,还不明白吗。你们的心还是愚顽吗。
And when Jesus knew it; he saith unto them; Why reason ye; because ye have no bread? perceive ye not yet; neither understand? have ye your heart yet hardened?
8:18你们有眼睛看不见吗,有耳朵,听不见吗。也不记得吗。
Having eyes; see ye not? and having ears; hear ye not? and do ye not remember?
8:19我擘开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎,装满了多少篮子呢。他们说,十二个。
When I brake the five loaves among five thousand; how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him; Twelve。
8:20又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎,装满了多少筐子呢。他们说,七个。
And when the seven among four thousand; how many baskets full of fragments took ye up? And they said; Seven。
8:21耶稣说,你们还是不明白吗。
And he said unto them; How is it that ye do not understand?
8:22他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。
And he eth to Bethsaida; and they bring a blind man unto him; and besought him to touch him。
8:23耶稣拉着瞎子的手,领他到村外。就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说,你看见什么了。
And he took the blind man by the hand; and led him out of the town; and when he had spit on his eyes; and put his hands upon him; he asked him if he saw ought。
8:24他就抬头一看说,我看见人了。他们好像树木,并且行走。
And he looked up; and said; I see men as trees; walking。
8:25随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
After that he put his hands again upon his eyes; and made him look up: and he was restored; and saw every man clearly。
8:26耶稣打发他回家,说,连这村子你也不要进去。
And he sent him away to his house; saying; Neither go into the town; nor tell it to any in the town。
8:27耶稣和门徒出去,往凯撒利亚…腓立比的村庄去。在路上问门徒说,人说我是谁。
And Jesus went out; and his disciples; into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples; saying unto them; Whom do men say that I am?
8:28他们说,有人说,是施洗的约翰。有人说,是以利亚。又有人说,是先知里的一位。
And they answered; John the Baptist: but some say; Elias; and others; One of the prophets。
8:29又问他们说,你们说我是谁。彼得回答说,你是基督。
And he saith unto them; But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him; Thou art the Christ。
8:30耶稣就禁戒他们,不要告诉人。
And he charged them that they should tell no man of him。
8:31从此他教训他们说,人子必须受许多的苦,被长老祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。
And he began to teach them; that the Son of man must suffer many things; and be re

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的