靠谱电子书 > 经管其他电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第37部分

圣经新约(中英对照)-第37部分

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



1:29马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
And when she saw him; she was troubled at his saying; and cast in her mind what manner of salutation this should be。
1:30天使对他说,马利亚不要怕。你在神面前已经蒙恩了。
And the angel said unto her; Fear not; Mary: for thou hast found favour with God。
1:31你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
And; behold; thou shalt conceive in thy womb; and bring forth a son; and shalt call his name JESUS。
1:32他要为大,称为至高者的儿子。主神要把他祖大卫的位给他。
He shall be great; and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
1:33他要作雅各家的王,直到永远。他的国也没有穷尽。
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end。
1:34马利亚对天使说,我没有出嫁,怎吗有这事呢。
Then said Mary unto the angel; How shall this be; seeing I know not a man?
1:35天使回答说,圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你。因此所要生的圣者,必称为神的儿子。(或作所要生的必称为圣称为神的儿子)
And the angel answered and said unto her; The Holy Ghost shall e upon thee; and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God。
1:36况且你的亲戚伊利莎白,在年老的时候,也怀了男胎。就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。
And; behold; thy cousin Elisabeth; she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her; who was called barren。
1:37因为出于神的话,没有一句不带能力的。
For with God nothing shall be impossible。
1:38马利亚说,我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。天使就离开他去了。
And Mary said; Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word。 And the angel departed from her。
1:39那时候马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城。
And Mary arose in those days; and went into the hill country with haste; into a city of Juda;
1:40进了撒迦利亚的家,问伊利莎白安。
And entered into the house of Zacharias; and saluted Elisabeth。
1:41伊利莎白一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动,伊利莎白且圣灵充满。
And it came to pass; that; when Elisabeth heard the salutation of Mary; the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
1:42高声喊着说,你在妇女中是有福的,你所怀的胎也是有福的。
And she spake out with a loud voice; and said; Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb。
1:43我主的母到我这里来,这是从那里得的呢。
And whence is this to me; that the mother of my Lord should e to me?
1:44因为你问安的声音,一入我耳,我腹里的胎,就欢喜跳动。
For; lo; as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears; the babe leaped in my womb for joy。
1:45这相信的女子是有福的。因为主对他所说的话,都要应验。
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord。
1:46马利亚说,我心尊主为大,
And Mary said; My soul doth magnify the Lord;
1:47我灵以神我的救主为乐。
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour。
1:48因为他顾念他使女的卑微。从今以后,万代要称我有福。
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for; behold; from henceforth all generations shall call me blessed。
1:49那有权能的为我成就了大事。他的名为圣。
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name。
1:50他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。
And his mercy is on them that fear him from generation to generation。
1:51他用膀臂施展大能。那狂傲的人,正心里妄想,就被他赶散了。
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts。
1:52他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高。
He hath put down the mighty from their seats; and exalted them of low degree。
1:53叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away。
1:54他扶助了他的仆人以色列,
He hath holpen his servant Israel; in remembrance of his mercy;
1:55为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯,直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。
As he spake to our fathers; to Abraham; and to his seed for ever。
1:56马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家了。
And Mary abode with her about three months; and returned to her own house。
1:57伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son。
1:58邻里亲族,听见主向他大施怜悯,就和他一同欢乐。
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her。
1:59到了第八日,他们来要给孩子行割礼。并要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。
And it came to pass; that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias; after the name of his father。
1:60他母亲说,不可。要叫他约翰。
And his mother answered and said; Not so; but he shall be called John。
1:61他们说,你亲族中没有叫这名字的。
And they said unto her; There is none of thy kindred that is called by this name。
1:62他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。
And they made signs to his father; how he would have him called。
1:63他要了一块写字的板,就写上说,他的名字是约翰。他们便都希奇。
And he asked for a writing table; and wrote; saying; His name is John。 And they marvelled all。
1:64撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂神。
And his mouth was opened immediately; and his tongue loosed; and he spake; and praised God。
1:65周围居住的人都惧怕,这一切的事就传遍了犹太的山地。
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea。
1:66凡听见的人,都将这事放在心里,说,这个孩子,将来怎吗样呢。因为有主与他同在。
And all they that heard them laid them up in their hearts; saying; What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him。
1:67他父亲撒迦利亚,被圣灵充满了,就预言说,
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost; and prophesied; saying;
1:68主以色列的神,是应当称颂的。因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎。
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people;
1:69在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
1:70(正如主藉着从创世以来,圣先知的口所说的话)
As he spake by the mouth of his holy prophets; which have been since the world began:
1:71拯救我们脱离仇敌,和一切恨我们之人的手。
That we should be saved from our enemies; and from the hand of all that hate us;
1:72向我们列祖施怜悯,记念他的圣约。
To perform the mercy promised to our fathers; and to remember his holy covenant;
1:73就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
The oath which he sware to our father Abraham;
1:74叫我们既从仇敌手中被救出来,
That he would grant unto us; that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear;
1:75就可以终身在他面前,坦然无惧的用圣洁公义事奉他。
In holiness and righteousness before him; all the days of our life。
1:76孩子阿,你要称为至高者的先知。因为你要行在主的前面,豫备他的道路。
And thou; child; shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
1:77叫他的百姓因罪得赦,就知到救恩。
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins;
1:78因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us;
1:79要照亮黑暗中死荫里的人。把我们的脚引到平安的路上。
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death; to guide our feet into the way of peace。
1:80那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
And the child grew; and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel。


新约  路加福音(Luke)  第 2 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1当那些日子,凯撒奥古斯都有旨下来,叫天下人民都报名上册。
And it came to pass in those days; that there went out a decree from Caesar Augustus; that all the world should be taxed。
2:2这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。
(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria。)
2:3众人各归各城,报名上册。
And all went to be taxed; every one into his own city。
2:4约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人。
And Joseph also went up from Galilee; out of the city of Nazareth; into Judaea; unto the city of David; which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
2:5要和他所聘之妻马利亚,一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。
To be taxed with Mary his espoused wife; being great with child。
2:6他们在那里的时候,马利亚的产期到了。
And so it was; that; while they were there; the days were acplished that she should be delivered。
2:7就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。
And she brought forth her firstborn son; and wrapped him in swaddling clothes; and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn。
2:8在伯利恒之野地里有牧羊人,夜间按着更次看守羊群。
And there were in the same country shepherds abiding in the field; keeping watch over their flock by night。
2:9有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们。牧羊的人就甚惧怕。
And; lo; the angel of the Lord came upon them; and

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的