靠谱电子书 > 经管其他电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第73部分

圣经新约(中英对照)-第73部分

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



le while; and ye shall see me: and; Because I go to the Father?
16:18门徒彼此说,他说等不多时,到底是什么意思呢。我们不明白他所说的话。
They said therefore; What is this that he saith; A little while? we cannot tell what he saith。
16:19耶稣看出他们要问他,就说,我说等不多时,你们就不得见我,再等不多时,你们还要见我。你们为这话彼此相问吗。
Now Jesus knew that they were desirous to ask him; and said unto them; Do ye enquire among yourselves of that I said; A little while; and ye shall not see me: and again; a little while; and ye shall see me?
16:20我实实在在的告诉你们,你们将要痛哭,哀号,世人倒要喜乐。你们将要忧愁,然而你们的忧愁,要变为喜乐。
Verily; verily; I say unto you; That ye shall weep and lament; but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful; but your sorrow shall be turned into joy。
16:21妇人生产的时候,就忧愁,因为他的时候到了。既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
A woman when she is in travail hath sorrow; because her hour is e: but as soon as she is delivered of the child; she remembereth no more the anguish; for joy that a man is born into the world。
16:22你们现在也是忧愁。但我要再见你们,你们的心就喜乐了。这喜乐,也没有人能夺去。
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again; and your heart shall rejoice; and your joy no man taketh from you。
16:23到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在的告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名,赐给你们。
And in that day ye shall ask me nothing。 Verily; verily; I say unto you; Whatsoever ye shall ask the Father in my name; he will give it you。
16:24向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask; and ye shall receive; that your joy may be full。
16:25这些事,我是用比喻对你们说的。时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明的告诉你们。
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time eth; when I shall no more speak unto you in proverbs; but I shall shew you plainly of the Father。
16:26到那日,你们要奉我的名祈求。我并不对你们说,我要为你们求父。
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you; that I will pray the Father for you:
16:27父自己爱你们,因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。
For the Father himself loveth you; because ye have loved me; and have believed that I came out from God。
16:28我从父出来,到了世界。我又离开世界,往父那里去。
I came forth from the Father; and am e into the world: again; I leave the world; and go to the Father。
16:29门徒说,如今你是明说,并不用比喻了。
His disciples said unto him; Lo; now speakest thou plainly; and speakest no proverb。
16:30现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你。因此我们信你是从神出来的。
Now are we sure that thou knowest all things; and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God。
16:31耶稣说,现在你们信吗。
Jesus answered them; Do ye now believe?
16:32看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人。其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
Behold; the hour eth; yea; is now e; that ye shall be scattered; every man to his own; and shall leave me alone: and yet I am not alone; because the Father is with me。
16:33我将这事告诉你们,是叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难。但你们可以放心,我已经胜了世界。
These things I have spoken unto you; that in me ye might have peace。 In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overe the world。


新约  约翰福音(John)  第 17 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
17:1耶稣说了这话,就举目望天说,父阿,时候到了。愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你。
These words spake Jesus; and lifted up his eyes to heaven; and said; Father; the hour is e; glorify thy Son; that thy Son also may glorify thee:
17:2正如你曾赐给他权柄,管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
As thou hast given him power over all flesh; that he should give eternal life to as many as thou hast given him。
17:3认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
And this is life eternal; that they might know thee the only true God; and Jesus Christ; whom thou hast sent。
17:4我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do。
17:5父阿,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
And now; O Father; glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was。
17:6你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were; and thou gavest them me; and they have kept thy word。
17:7如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的。
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee。
17:8因为你所赐给我的道,我已经赐给他们。他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them; and have known surely that I came out from thee; and they have believed that thou didst send me。
17:9我为他们祈求。不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
I pray for them: I pray not for the world; but for them which thou hast given me; for they are thine。
17:10凡是我的都是你的,你的也是我的。并且我因他们得了荣耀。
And all mine are thine; and thine are mine; and I am glorified in them。
17:11从今以后,我不在世上,他们却在世上,我往你那里去。圣父阿,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一,像我们一样。
And now I am no more in the world; but these are in the world; and I e to thee。 Holy Father; keep through thine own name those whom thou hast given me; that they may be one; as we are。
17:12我与他们同在的时候,因你所赐给我的名,保守了他们,我也护卫了他们,其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的。好叫经上的话得应验。
While I was with them in the world; I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept; and none of them is lost; but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled。
17:13现在我往你们那里去。我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
And now e I to thee; and these things I speak in the world; that they might have my joy fulfilled in themselves。
17:14我已将你的道赐给他们。世界又恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
I have given them thy word; and the world hath hated them; because they are not of the world; even as I am not of the world。
17:15我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离
I pray not that thou shouldest take them out of the world; but that thou shouldest keep them from the evil。
17:16他们不属世界,正如我不属世界一样。
They are not of the world; even as I am not of the world。
17:17求你用真理使他们成圣。你的道就是真理。
Sanctify them through thy truth: thy word is truth。
17:18你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
As thou hast sent me into the world; even so have I also sent them into the world。
17:19我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。
And for their sakes I sanctify myself; that they also might be sanctified through the truth。
17:20我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求。
Neither pray I for these alone; but for them also which shall believe on me through their word;
17:21使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面。叫世人可以信你差了我来。
That they all may be one; as thou; Father; art in me; and I in thee; that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me。
17:22你赐给我的荣耀,我已经赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one; even as we are one:
17:23我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全的合而为一。叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
I in them; and thou in me; that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me; and hast loved them; as thou hast loved me。
17:24父阿,我在那里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀。因为创立世界以前,你已经爱我了。
Father; I will that they also; whom thou hast given me; be with me where I am; that they may behold my glory; which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world。
17:25公义的父阿,世人未曾认识你,我却认识你。这些人也知道你差了我来。
O righteous Father; the world hath not known thee: but I have known thee; and these have known that thou hast sent me。
17:26我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。
And I have declared unto them thy name; and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them; and I in them。


新约  约翰福音(John)  第 18 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1耶稣说了这话,就同门徒出去,过了汲沦溪,在那里有一个园子,他和门徒进去了。
When Jesus had spoken these words; he went forth with his disciples over the brook Cedron; where was a garden; into the which he entered; and his disciples。
18:2卖耶稣的犹大也知道那地方。因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。
And Judas also; which betrayed him; knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples。
18:3犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼,火把,兵器,就来到园里。
Judas then; having received a band of men and officers from the chief priests and

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的