靠谱电子书 > 经管其他电子书 > 11白话中阿含经11good! >

第437部分

11白话中阿含经11good!-第437部分

小说: 11白话中阿含经11good! 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



      己所犯的戒。“应令作自官”就是犯戒之比丘,不论是否已受到诃责
      或是否记得,都应该到长老比止的面前骚露忏悔。“多数决”就是彼
      此有诤论的比丘,应该到更大的比丘僧团中,以佛陀的教法与戒律来
      平息诤论。“求彼罪”就是对于不愿承认犯戒之比丘,持续地问他是
      否记得犯戒,直到他承认为止。“以草覆盖”就是在彼此有诤论的比丘
      众中,双方都有人站出来承认在彼此对立时所做的恶行,以此来平息
      诤论。但是,在《中阿含第一九六经周那经》中,这七止诤法的意思
      与上述的意思不太一样,而且是以“应与君止诤律”与“应与展转止
      诤律”取代巴利文经典的“多数决”与“求彼罪”。 
1289。 六慰劳法:对应之巴利文为“cha ……dhamma saraniya”
      (MN。 II。 p。250),中文译为“六种应忆念之法”。 
1290。 以慈身业向诸梵行,是慰劳法,爱法乐法,令爱令重,令奉令
      敬,令修令摄,得沙门,得一心,得精进,得涅槃:对应之巴利文为
     “bhikkhuno mettam kayakammam paccupatthitam hoti sabrahmacarisu
      avi c' eva raho ca。 Ayam pi dhammo saraniyo piyakarano
      garukarano samgahaya avivadaya samaggiya ekibhavaya samvattati。”
      (MN。 II。 250),中文译为“对于同梵行者,比丘在公开
      与和下的场合,都展现出慈悲的身业。这是〔第一种〕 应忆念之法,
      可以生起爱念、尊敬、同感、无诤、和合、一致。”
                                                                                 247

                                                                                 248
1291。 若有法利,如法得利,自所饭食,至在钵中。如是利分,布施
      诸梵行,是慰劳法,爱法乐法,令爱令重,令奉令敬,令修令摄,得
      沙门,得一心,得精进,得涅槃:对应之巴利文为“bhikkhu ye te
      labha dhammika dhammaladdha antamaso pattapariyapannamattam
      pi; tatharupehi labhehi appativibhattabhogi hoti silavantehi
      sabrahmacarihi sadharanabhogi。 Ayam pi dhammo saraniyo
      piyakarano garukarano samgahaya avivadaya samaggiya ekibhavaya
      samvattati。”(MN。 II。 p。251),中文译为
      “凡是如法的利养,如法的所得,乃至?中所得之量,比丘会
      全部把它拿来与具足戒行的同梵行者一起享用,不会有差别对待。这
      是〔第四种〕 应忆念之法,可以生起爱念、尊敬、同感、无诤、和
      合、一致。” 
1292。 若有戒不缺、不穿、无秽、无黑,如地不随他,圣所称誉,具
      善受持。如是戒分,布施诸梵行,是慰劳法,爱法乐法,令爱令重,
      令奉令敬,令修令摄,得沙门,得一心,得精进,得涅槃:对应之巴
      利文为“bhikkhu yani tani silani akhandani acchiddani
      asabalani akammasani bhujjissani vinnuppasatthani
      aparamatthani samadhisamvattanikani; tatharupesu 
      silesu silasamannagato viharati sabrahmacarihi
      avi c' eva raho ca。 Ayam pi dhammo sarapiyo
      piyakarano garukarano samgahaya avivadaya samaggiya
      ekibhavaya samvattati。”(MN。 II。 p。251),中文译为
      “比丘与同梵行者,不论在公开与私下的场合,都安住所有没有毁
      坏、没有斑点、没有污点、解脱的、智者所称的、没有执着、有助于
      禅定的戒中,与戒一致。这是〔第五种〕应忆念之法,可以生起爱
      念、尊敬、同感、无诤、和合、一致。” 
1293。 若有见是圣出要,明了深达,能正尽苦。如是见分,布施诸梵
      行,是慰劳法,爱法乐法,令爱令重,令奉令敬,令修令摄,得沙门,
      得一心,得精进,得涅槃:对应之巴利文为“bhikkhu yayam ditthi
      ariya niyyonika niyyati takkarasa sammadukkhakkhayaya; tatharupaya
      ditthiya ditthisamannagato viharati sabrahmacarihi avi c' eva 
      raho ca。 Ayam pi dhammo saraniyo piyakarano garukarano samgahaya
      avivadaya samaggiya ekibhavaya samvattati。”(MN。 II。 p。251),
      中文译为“比丘与同梵行者,不论在公开与私下的之场合,都安住于
      所有神圣的、出离的、依此修习者可以达到彻底断苦的见中,与见一致。
      这是〔第六种〕 应忆念之法,可以生起爱念、尊敬、同感、无诤、和合、
      一致。” 
                                                                                 249

                                                                                 250
1294。 伤歌逻摩纳:巴利文为“Sangarava manava”,意思是“伤
      歌逻青年”,是一位婆罗门青年。其中,“摩纳”(manava)
      是“青年、童子”的意思。 
1295。 梵志如法行乞财物,或自作斋,或教作斋:对应之巴利文为
     “Mayam …… brahmana nama yannam yajama pi yajapema
      pi。”(AN。 I。 p。168),中文译为“我们婆罗门自行祭祀,
      也令他人祭祀。” 
1296。 彼一切行无量福迹,以因斋故:对应之巴利文为“sabbe te
      anekasaririkam punnapatipadam patipanna honti yadidam
      yannadhikaranam。”(AN。 I。 p。168),中文译为“他们都是向着
      〔能够影响〕 无数人的福道前进,这是因为祭祀的缘故。” 
1297。 何因何缘,昔沙门瞿昙施设少戒,然诸比丘多得道者?何因何
      缘,今沙门瞿昙施设多戒,然诸比丘少得道耶:对应之巴利文为
     “Pubbassudam appatara c'eva bhikkhu ahesum bahutara ca
      uttarimanussadhamma iddhipatihariyam dassesum; etarahi
      kho bahutara c'eva bhikkhu appatara ca uttarimanussadhamma
      iddhipatihariyam dassenti ti。”(AN。 I。 p。170),中文译为
      “过去只有少数的比丘,却有许多成就上人法的比丘示现神通力;
      现在有许多比丘,却只有少数成就上人法的比丘示现神通力。”
      其中,“上人法”(uttarimanussadhamma)是“超越凡夫之法”。
1298。 若使有一沙门梵志:对应之巴利文为“Tathatagato loke uppajjati
      araham sammasambuddho vijacaranasampanno sugato lokavidu
      anuttaro purisadammasarathi sattha devamanussanam buddho
      Bhagava。”(AN。 I。 p。168),中文译为
      “如来、无所著、等正觉、明行足、善逝、世间解、无上士、
      调御丈夫、天人师、佛、世尊出生于世间。” 
1299。 三示现:巴利文为“tini patihariyani”,意思是“三种示导”,
      即“如意足示现”(iddhipatihariya),又译“神通示导”;
      “占念示现”(adesanapatihariya)又译“记心示导”;
      “教训示现”(anusasanipatihariya),又译“教诫示导”。 
1300。 以他相占他意,有是意、如是意、实有是意:对应之巴利文为
     “nimittena adisati; evam pi te mano ittham pi te mano
      iti pi te cittan ti”(AN。 I。 p。170),中文译为“以征相
      而说:‘你有如此的心意,你的心意是如此如此,你有如此的意
      念’”。
1301。 无量占不少占,彼一切真谛而无有虚设:对应之巴文为“So bahun
      ce pi adisati; tath' eva tam hoti no annatha。”(AN。 I。 p。170),
      中文译为“他说了很多,而且都真实无误。”
1302。 但以他念、他思、他说,闻声已占他意:对应之巴利文为
     “api ca kho vitakkayato vicarayato
                                                                                 251

                                                                                 252
      vitakkavippharasaddam sutva adisati”(AN。 I。 p。171),中文译
      为“而是以他听到由寻伺者所发出思惟之声后,说”。其中,“寻”
      (vitakka)是心对境的最初注意力;“伺”(vicara),是心对
      境的进一步思考(参考注解20)。  
1303。 但以见他入无觉无观定,见已,作是念:如此贤者不念不思,
      如意所愿,彼贤者从此定寤如是念。彼从此定寤即如是如是念:对应
      之巴利文为“api ca kho avitakkam avicaram samadhim samapannassa
      citasa ceto paricca pajanati; yatha imassa bhoto manosankhare
      panihita imassa cittassa anantara amun nama vitakkam
      vitakkissati ti。 So bahun ce pi adisati; tath' eva tam 
      hoti no annatha。”(AN。 I。 p。171),中文译为“而是当他进入无
      寻无伺定时,他以心熟知他人之心,知道:‘根据这位尊者心意所
      志向的种种,他将会不间断地改变他内心对境的注意力。’ 他说了
      很多,而且都真实无误。” 
1304。 彼亦占过去,亦占未来,亦占现在,久所作、久所说,亦占安
      静处、住安静处,亦占至心、心所有法:在对应之巴利文经典中并无
      此句。其中,“心所有法”(cetasika dhamma)是心所生起,系属于
      心而为心所有的。六识聚所有的心所中,最一般的,即作意、触、受、
      想、思五者。
1305。 此自作自有,自受其报。瞿昙!于诸示现,此示现大法:对应
      之巴利文为“idam bho Gotama patihariyam yo ca nam karoti so ca
      nam patisamvedeti; yo ca nam karoti tassa c' eva tam hoti。
      Idam eva nam bho Gotama patihariyam mayasahadhammarupam viya
      khayati。”(AN。 I。 p。171), 中文译为“凡是造作这种示现的人,
      都会经历这种示现,这是造作者所拥有的。佛陀!对我而言,这种示
      现就如同幻术一样。”
1306。 算数梵志目揵连:巴利文为“Ganaka…Moggallana brahmana”,
      意思是“算数目揵连婆罗门”。 
1307。 鹿子母堂渐次第作,转后成讫:对应之巴利文为“Seyyathapi。。。
      imassa Migaramatu pasadassa dissati anupubbasikkha
      anupubbakiriya anupubbapatipada; yadidam yava pacchima
      sopanakalebara”(MN。 III。 p。1),中文译为“譬如在
      此鹿母讲堂可以看到次第学、次第作、次第前进,即〔在建筑过程
      中〕一直到最后的一段阶梯”。
1308。 玄:音ㄒㄩㄢˋ,大车之缚轭靼。 
1309。 算数:巴利文为“ganana”,意思是“计算、算术、会计”。 
1310。 此法律中,云何渐次第作至成就讫:对应之巴利文为“Sakka
      nu kho ……imasmim pi dhammavinaye
                                                                                 253

                                                                                 254
      evam eva anupubbasikkha anupubbakiriya anupubbapatipada
      pannapetun ti?”(MN。 III。 p。1); 中文译为“在此教法与戒律
      中,是否也有次第学、次第作、次第前进呢?” 
1311。 比丘!汝来!身护命清净,口、意护命清净:对应之巴利文为
     “Ehi tvam; bhikkhu; Silava hohi; patimokkhasamvarasamvuto
      viharahi acaragocarasampanno; anumattesu vajjesu 
      bhayadassavi samadaya sikkhassu sikkhapadesuti。”(MN。
      III。 p。2),中文译为“比丘!你来!要成为具戒者,要成为已遵守
      戒条规定的生活者,要成就正行的修习,见微小的过失,也要心生畏
     

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的