靠谱电子书 > 经管其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第15部分

圣经旧约(中英对照)-第15部分

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



Then Laban and Bethuel answered and said; The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good。
24:51看哪,利百加在你面前,可以将她带去,照着耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。
Behold; Rebekah is before thee; take her; and go; and let her be thy master's son's wife; as the LORD hath spoken。
24:52亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
And it came to pass; that; when Abraham's servant heard their words; he worshipped the LORD; bowing himself to the earth。
24:53当下仆人拿出金器,银器,和衣服送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。
And the servant brought forth jewels of silver; and jewels of gold; and raiment; and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things。
24:54仆人和跟从他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说,请打发我回我主人那里去吧。
And they did eat and drink; he and the men that were with him; and tarried all night; and they rose up in the morning; and he said; Send me away unto my master。
24:55利百加的哥哥和她母亲说,让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。
And her brother and her mother said; Let the damsel abide with us a few days; at the least ten; after that she shall go。
24:56仆人说,耶和华既赐给我通达的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧。
And he said unto them; Hinder me not; seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master。
24:57他们说,我们把女子叫来问问她。
And they said; We will call the damsel; and enquire at her mouth。
24:58就叫了利百加来,问她说,你和这人同去吗。利百加说,我去。
And they called Rebekah; and said unto her; Wilt thou go with this man? And she said; I will go。
24:59于是他们打发妹子利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。
And they sent away Rebekah their sister; and her nurse; and Abraham's servant; and his men。
24:60他们就给利百加祝福说,我们的妹子阿,愿你作千万人的母。愿你的后裔得着仇敌的城门。
And they blessed Rebekah; and said unto her; Thou art our sister; be thou the mother of thousands of millions; and let thy seed possess the gate of those which hate them。
24:61利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人,仆人就带着利百加走了。
And Rebekah arose; and her damsels; and they rode upon the camels; and followed the man: and the servant took Rebekah; and went his way。
24:62那时,以撒住在南地,刚从庇耳拉海莱回来。
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country。
24:63天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes; and saw; and; behold; the camels were ing。
24:64利百加举目看见以撒,就急铅下了骆驼,
And Rebekah lifted up her eyes; and when she saw Isaac; she lighted off the camel。
24:65问那仆人说,这田间走来迎接我们的是谁。仆人说,是我的主人。利百加就拿帕子蒙上脸。
For she had said unto the servant; What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said; It is my master: therefore she took a vail; and covered herself。
24:66仆人就将所办的一切事都告诉以撒。
And the servant told Isaac all things that he had done。
24:67以撒便领利百加进了他母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent; and took Rebekah; and she became his wife; and he loved her: and Isaac was forted after his mother's death。


旧约  创世记(Genesis)  第 25 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
25:1亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
Then again Abraham took a wife; and her name was Keturah。
25:2基土拉给他生了心兰,约珊,米但,米甸,伊施巴,和书亚。
And she bare him Zimran; and Jokshan; and Medan; and Midian; and Ishbak; and Shuah。
25:3约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族,利都是族,和利乌米族。
And Jokshan begat Sheba; and Dedan。 And the sons of Dedan were Asshurim; and Letushim; and Leummim。
25:4米甸的儿子是以法,以弗,哈诺,亚比大,和以勒大。这都是基土拉的子孙。
And the sons of Midian; Ephah; and Epher; and Hanoch; and Abidah; and Eldaah。 All these were the children of Keturah。
25:5亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
And Abraham gave all that he had unto Isaac。
25:6亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
But unto the sons of the concubines; which Abraham had; Abraham gave gifts; and sent them away from Isaac his son; while he yet lived; eastward; unto the east country。
25:7亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived; an hundred threescore and fifteen years。
25:8亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。
Then Abraham gave up the ghost; and died in a good old age; an old man; and full of years; and was gathered to his people。
25:9他两个儿子以撒,以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前,赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah; in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite; which is before Mamre;
25:10就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried; and Sarah his wife。
25:11亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
And it came to pass after the death of Abraham; that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi。
25:12撒拉的使女埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。
Now these are the generations of Ishmael; Abraham's son; whom Hagar the Egyptian; Sarah's handmaid; bare unto Abraham:
25:13以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱记在下面。以实玛利的长子是尼拜约,又有基达,亚德别,米比衫,
And these are the names of the sons of Ishmael; by their names; according to their generations: the firstborn of Ishmael; Nebajoth; and Kedar; and Adbeel; and Mibsam;
25:14米施玛,度玛,玛撒,
And Mishma; and Dumah; and Massa;
25:15哈大,提玛,伊突,拿非施,基底玛。
Hadar; and Tema; Jetur; Naphish; and Kedemah:
25:16这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄,营寨,作了十二族的族长。
These are the sons of Ishmael; and these are their names; by their towns; and by their castles; twelve princes according to their nations。
25:17以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。
And these are the years of the life of Ishmael; an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people。
25:18他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。
And they dwelt from Havilah unto Shur; that is before Egypt; as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren。
25:19亚伯拉罕的儿子以撒的后代记在下面。亚伯拉罕生以撒。
And these are the generations of Isaac; Abraham's son: Abraham begat Isaac:
25:20以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife; the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram; the sister to Laban the Syrian。
25:21以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
And Isaac intreated the LORD for his wife; because she was barren: and the LORD was intreated of him; and Rebekah his wife conceived。
25:22孩子们在她腹中彼此相争,她就说,若是这样,我为什么活着呢(或作我为什么如此呢)。她就去求问耶和华。
And the children struggled together within her; and she said; If it be so; why am I thus? And she went to enquire of the LORD。
25:23耶和华对她说,两国在你腹内。两族要从你身上出来。这族必强于那族。将来大的要服事小的。
And the LORD said unto her; Two nations are in thy womb; and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger。
25:24生产的日子到了,腹中果然是双子。
And when her days to be delivered were fulfilled; behold; there were twins in her womb。
25:25先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(以扫就是有毛的意思)。
And the first came out red; all over like an hairy garment; and they called his name Esau。
25:26随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(雅各就是抓住的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
And after that came his brother out; and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them。
25:27两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野。雅各为人安静,常住在帐棚里。
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter; a man of the field; and Jacob was a plain man; dwelling in tents。
25:28以撒爱以扫,因为常吃他的野味。利百加却爱雅各。
And Isaac loved Esau; because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob。
25:29有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field; and he was faint:
25:30以扫对雅各说,我累昏了,求你把这红汤给我喝。因此以扫又叫以东(以东就是红的意思)。
And Esau said to Jacob; Feed me; I pray thee; with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom。
25:31雅各说,你今日把长子的名分卖给我吧。
And Jacob said; Sell me this day thy birthright。
25:32以扫说,我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢。
And Esau said; Behold; I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
25:33雅各说,你今日对我起誓吧。以扫就对他起了

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的