靠谱电子书 > 经管其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第358部分

圣经旧约(中英对照)-第358部分

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



But turned back; and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow。
78:58因他们的邱坛,惹了他的怒气,因他们雕刻的偶像,触动他的愤恨。
For they provoked him to anger with their high places; and moved him to jealousy with their graven images。
78:59神听见,就发怒,极其憎恶以色列人。
When God heard this; he was wroth; and greatly abhorred Israel:
78:60甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚。
So that he forsook the tabernacle of Shiloh; the tent which he placed among men;
78:61又将他的约柜原文作能力交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。
And delivered his strength into captivity; and his glory into the enemy's hand。
78:62并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance。
78:63少年人被火烧灭。处女也无喜歌。
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage。
78:64祭司倒在刀下。寡妇却不哀哭。
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation。
78:65那时主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。
Then the LORD awaked as one out of sleep; and like a mighty man that shouteth by reason of wine。
78:66他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱。
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach。
78:67并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
Moreover he refused the tabernacle of Joseph; and chose not the tribe of Ephraim:
78:68却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
But chose the tribe of Judah; the mount Zion which he loved。
78:69盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地。
And he built his sanctuary like high palaces; like the earth which he hath established for ever。
78:70又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来。
He chose David also his servant; and took him from the sheepfolds:
78:71叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各,和自己的产业以色列。
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people; and Israel his inheritance。
78:72于是他按心中的纯正,牧养他们,用手中的巧妙,引导他们。
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands。


旧约  诗篇(Psalms)  第 79 章 ( 本篇共有 150 章 ) 7上一章 下一章8 目录
79:1(亚萨的诗)神阿,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆。
O GOD; the heathen are e into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps。
79:2把你仆人的尸首,交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉,交与地上的野兽。
The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven; the flesh of thy saints unto the beasts of the earth。
79:3在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them。
79:4我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。
We are bee a reproach to our neighbours; a scorn and derision to them that are round about us。
79:5耶和华阿,这到几时呢。你要动怒到永远吗。你的愤怒要如火焚烧吗。
How long; LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
79:6愿你将你的愤怒倒在那不认识你的外邦,和那不求告你名的国度。
Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee; and upon the kingdoms that have not called upon thy name。
79:7因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。
For they have devoured Jacob; and laid waste his dwelling place。
79:8求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨。愿你的慈悲快迎着我们。因为我们落到极卑微的地步。
O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low。
79:9拯救我们的神阿,求你因你名的荣耀,帮助我们,为你名的缘故,搭救我们,赦免我们的罪。
Help us; O God of our salvation; for the glory of thy name: and deliver us; and purge away our sins; for thy name's sake。
79:10为何容外邦人说,他们的神在那里呢。愿你使外邦人知道你在我们眼前,伸你仆人流血的冤。
Wherefore should the heathen say; Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed。
79:11愿被囚之人的叹息,达到你面前。愿你按你的大能力,存留那些将要死的人。
Let the sighing of the prisoner e before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
79:12主阿,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱,加七倍归到他们的身上。
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach; wherewith they have reproached thee; O Lord。
79:13这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远。要述说赞美你的话,直到万代。
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations。


旧约  诗篇(Psalms)  第 80 章 ( 本篇共有 150 章 ) 7上一章 下一章8 目录
80:1(亚萨的诗,交与伶长,调用为证的百合花)领约瑟如领羊群的以色列的牧者阿,求你留心听。坐在二基路伯上的阿,求你发出光来。
Give ear; O Shepherd of Israel; thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims; shine forth。
80:2在以法莲便雅悯玛拿西前面施展你的大能,来救我们。
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength; and e and save us。
80:3神阿,求你使我们回转(回转或作复兴),使你的脸发光,我们便要得救。
Turn us again; O God; and cause thy face to shine; and we shall be saved。
80:4耶和华万军之神阿,你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢。
O LORD God of hosts; how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
80:5你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure。
80:6你使邻邦因我们分争。我们的仇敌彼此戏笑。
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves。
80:7万军之神阿,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。
Turn us again; O God of hosts; and cause thy face to shine; and we shall be saved。
80:8你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen; and planted it。
80:9你在这树根前豫备了地方,他就深深扎根,爬满了地。
Thou preparedst room before it; and didst cause it to take deep root; and it filled the land。
80:10他的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。
The hills were covered with the shadow of it; and the boughs thereof were like the goodly cedars。
80:11他发出枝子,长到大海,发出蔓子,延到大河。
She sent out her boughs unto the sea; and her branches unto the river。
80:12你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取。
Why hast thou then broken down her hedges; so that all they which pass by the way do pluck her?
80:13林中出来的野猪,把他糟踏,野地的走兽,拿他当食物。
The boar out of the wood doth waste it; and the wild beast of the field doth devour it。
80:14万军之神阿,求你回转,从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Return; we beseech thee; O God of hosts: look down from heaven; and behold; and visit this vine;
80:15保护你右手所栽的,和你为自己所坚固的枝子。
And the vineyard which thy right hand hath planted; and the branch that thou madest strong for thyself。
80:16这树已经被火焚烧被刀砍伐,他们因你脸上的怒容就灭亡了。
It is burned with fire; it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance。
80:17愿你的手杖扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。
Let thy hand be upon the man of thy right hand; upon the son of man whom thou madest strong for thyself。
80:18这样,我们便不退后离开你。求你救活我们,我们就要求告你的名。
So will not we go back from thee: quicken us; and we will call upon thy name。
80:19耶和华万军之神阿,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。
Turn us again; O LORD God of hosts; cause thy face to shine; and we shall be saved。


旧约  诗篇(Psalms)  第 81 章 ( 本篇共有 150 章 ) 7上一章 下一章8 目录
81:1(亚萨的诗,交与伶长,用迦特乐器)你们当向神我们的力量大声欢呼,向雅各的神发声欢乐,
Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob。
81:2唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。
Take a psalm; and bring hither the timbrel; the pleasant harp with the psaltery。
81:3当在月朔,并月望,我们过节的日期,吹角。
Blow up the trumpet in the new moon; in the time appointed; on our solemn feast day。
81:4因这是为以色列定的律例,是雅各神的典章。
For this was a statute for Israel; and a law of the God of Jacob。
81:5他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语。
This he ordained in Joseph for a testimony; when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not。
81:6神说,我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots。
81:7你在急难中呼求,我就搭救你。我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
Thou calledst in trouble; and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah。 Selah。
81:8我的民哪,你当听。我要劝戒你。以色列阿,甚愿你肯听从我。
Hear; O my people; and I will testify unto thee: O Israel; if thou wilt hearken unto me;
81:9在你当中不可有别的神。外邦的神,你也不可下拜。
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god。
81:10我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来。你要大大张口,我就给你充满。
I am the LORD thy God; which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide; and I will fill it。
81:11无奈我的民不听我的声音。以色列全不理我。
But my people would n

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的