靠谱电子书 > 经管其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第452部分

圣经旧约(中英对照)-第452部分

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



ow; and am a witness; saith the LORD。
29:24论到尼希兰人示玛雅,你当说,
Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite; saying;
29:25万军之耶和华以色列的神如此说,你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和祭司玛西雅的儿子西番雅,并众祭司,说,
Thus speaketh the LORD of hosts; the God of Israel; saying; Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem; and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest; and to all the priests; saying;
29:26耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。
The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest; that ye should be officers in the house of the LORD; for every man that is mad; and maketh himself a prophet; that thou shouldest put him in prison; and in the stocks。
29:27现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢。
Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth; which maketh himself a prophet to you?
29:28因为他寄信给我们在巴比伦的人说,被掳的事必长久。你们要盖造房屋,住在其中。栽种田园,吃其中所产的。
For therefore he sent unto us in Babylon; saying; This captivity is long: build ye houses; and dwell in them; and plant gardens; and eat the fruit of them。
29:29祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。
And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet。
29:30于是耶和华的话临到耶利米说,
Then came the word of the LORD unto Jeremiah; saying;
29:31你当寄信给一切被掳的人说,耶和华论到尼希兰人示玛雅说,因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠谎言。
Send to all them of the captivity; saying; Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you; and I sent him not; and he caused you to trust in a lie:
29:32所以耶和华如此说,我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。
Therefore thus saith the LORD; Behold; I will punish Shemaiah the Nehelamite; and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people; saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 30 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
30:1耶和华的话临到耶利米说,
The word that came to Jeremiah from the LORD; saying;
30:2耶和华以色列的神如此说,你将我对你说过的一切话都写在书上。
Thus speaketh the LORD God of Israel; saying; Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book。
30:3耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和华说的。
For; lo; the days e; saith the LORD; that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah; saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers; and they shall possess it。
30:4以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话,
And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah。
30:5耶和华如此说,我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。
For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling; of fear; and not of peace。
30:6你们且访问看看,男人有产难吗。我怎吗看见人人用手掐腰,像产难的妇人,脸面都变青了呢。
Ask ye now; and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins; as a woman in travail; and all faces are turned into paleness?
30:7哀哉。那日为大,无日可比。这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。
Alas! for that day is great; so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it。
30:8万军之耶和华说,到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索。外邦人不得再使你作他们的奴仆。
For it shall e to pass in that day; saith the LORD of hosts; that I will break his yoke from off thy neck; and will burst thy bonds; and strangers shall no more serve themselves of him:
30:9你们却要事奉耶和华你们的神和我为你们所要兴起的王大卫。
But they shall serve the LORD their God; and David their king; whom I will raise up unto them。
30:10故此,耶和华说,我的仆人雅各阿,不要惧怕。以色列阿,不要惊惶。因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来得享平靖安逸,无人使他害怕。
Therefore fear thou not; O my servant Jacob; saith the LORD; neither be dismayed; O Israel: for; lo; I will save thee from afar; and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return; and shall be in rest; and be quiet; and none shall make him afraid。
30:11因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(不罚你或作以你为无罪)。这是耶和华说的。
For I am with thee; saith the LORD; to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee; yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure; and will not leave thee altogether unpunished。
30:12耶和华如此说,你的损伤无法医治。你的伤痕极其重大。
For thus saith the LORD; Thy bruise is incurable; and thy wound is grievous。
30:13无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹。你没有医治的良药。
There is none to plead thy cause; that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines。
30:14你所亲爱的都忘记你,不来探问(或作理会)你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy; with the chastisement of a cruel one; for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased。
30:15你为何因损伤哀号呢。你的痛苦无法医治。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。
Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased; I have done these things unto thee。
30:16故此,凡吞吃你的必被吞吃。你的敌人个个都被掳去。掳掠你的必成为掳物。抢夺你的必成为掠物。
Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries; every one of them; shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil; and all that prey upon thee will I give for a prey。
30:17耶和华说,我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说,这是锡安,无人来探问(或作理会)的。
For I will restore health unto thee; and I will heal thee of thy wounds; saith the LORD; because they called thee an Outcast; saying; This is Zion; whom no man seeketh after。
30:18耶和华如此说,我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈。宫殿也照旧有人居住。
Thus saith the LORD; Behold; I will bring again the captivity of Jacob's tents; and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap; and the palace shall remain after the manner thereof。
30:19必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我要使他们增多,不致减少。使他们尊荣,不致卑微。
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them; and they shall not be few; I will also glorify them; and they shall not be small。
30:20他们的儿女要如往日。他们的会众坚立在我面前。凡欺压他们的,我必刑罚他。
Their children also shall be as aforetime; and their congregation shall be established before me; and I will punish all that oppress them。
30:21他们的君王必是属乎他们的。掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我。不然,谁有胆量亲近我呢。这是耶和华说的。
And their nobles shall be of themselves; and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near; and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD。
30:22你们要作我的子民,我要作你们的神。
And ye shall be my people; and I will be your God。
30:23看哪,耶和华的忿怒好像暴风已经发出。是扫灭的暴风,必转到恶人的头上。
Behold; the whirlwind of the LORD goeth forth with fury; a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked。
30:24耶和华的烈怒必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要明白。
The fierce anger of the LORD shall not return; until he have done it; and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 31 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
31:1耶和华说,那时,我必作以色列各家的神。他们必作我的子民。
At the same time; saith the LORD; will I be the God of all the families of Israel; and they shall be my people。
31:2耶和华如此说,脱离刀剑的就是以色列人。我使他享安息的时候,他曾在旷野蒙恩。
Thus saith the LORD; The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel; when I went to cause him to rest。
31:3古时(或作从远方)耶和华向以色列(原文作我)显现,说,我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。
The LORD hath appeared of old unto me; saying; Yea; I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee。
31:4以色列的民(原文作处女)哪,我要再建立你,你就被建立。你必再以击鼓为美,与欢乐的人一同跳舞而出。
Again I will build thee; and thou shalt be built; O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets; and shalt go forth in the dances of them that make merry。
31:5又必在撒马利亚的山上栽种葡萄园,栽种的人要享用所结的果子。
Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the plan

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的