靠谱电子书 > 经管其他电子书 > 材料 >

第637部分

材料-第637部分

小说: 材料 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  为了适应我的奶瓶,它们将两头弄平。
  黑色的红嘴鸦自头顶飞过,聒噪的鸟群──
  随风回旋于空中的烧残的纸片。
  它们是唯一的声音,在抗议,抗议。
  我想海根本不可能出现。
  高耸,绿色的草原泛着火红,像自内部燃起。
  我来到一处黑莓树丛,丰熟得成了飞蝇的树丛,
  它们把蓝青的肚皮和翅膀挂进中国的屏风里。
  这甜蜜的草莓大餐使它们晕眩;它们信仰天堂。
  再转个弯,就到了草莓和树丛的尽头。
  现在唯一可期待来临的就只有海了。
  山谷间一阵骤风向我袭来,
  把它虚幻的衣衫掌掴在我脸上。
  这些山丘苍翠甜美不可能有咸味。
  我沿着其间的羊径前进。最后的弯处带引我
  到山的北面,上有橙色的岩石
  面向空无,空无除了一大片空间
  泛着白光,和喧闹,像银匠
  锤打又锤打着顽劣的金属。
  张芬龄译
  蜂盒的到临
  我订购了这个,这干净的木盒
  方如座椅而且重得几乎无法举起。
  我会把它当成侏儒的棺柩
  或一个方形的婴儿
  要不是里面这么嘈杂。
  这个盒子是锁着的,它是危险的。
  我得和它一起过夜
  我无法远离它。
  没有窗户,所以我不能看到里面的东西。
  只有一道小小的铁栅,没有出口。
  我把眼睛搁在铁栅上。
  它黑暗,黑暗,
  让人觉得是一群聚集的非洲奴工
  渺小,畏缩等着外销,
  黑色交迭,愤怒地向上攀爬。
  我怎样才能释放他们?
  就是这种噪音最令我惊吓,
  无法理解的音节。
  像罗马的暴民,
  卑微,接二连三地被捕,但是天啊,一起!
  我附耳倾听狂怒的拉丁语。
  我不是西泽大帝。
  我只不过订购了一盒疯子。
  它们可以退回。
  它们可以死去,我不必喂食它们,我是买主。
  我不知道它们有多饥饿。
  我不知道它们是否会忘记我
  如果我开了锁并且向后站成一棵树
  那儿有金链花,它淡黄的双行树,
  以及樱花的衬裙。
  它们可能立刻不理睬我──
  穿着月光的衣服戴着黑纱。
  我不是蜂蜜的来源。
  它们怎么可能转向我?
  明天我将做个亲切的神,还它们自由。
  这个盒子只是暂时摆在这儿。
  张芬龄译
  蜂群
  有人在我们的镇上射击──
  单调的砰,砰声在星期天的街上。
  嫉妒能挑起杀戮,
  它能制造出黑色的玫瑰。
  他们在向谁射击?
  刀刃为你而出
  在滑铁卢,滑铁卢,拿破仑,
  厄尔巴岛的隆肉驼在你短小的背上,
  而霜雪,引导着它光亮的刀剑
  一堆一堆地,说着嘘!
  嘘!这些是你所下的棋子,
  静止的象牙形象。
  泥泞在喉际蠕动,
  法国靴底的踏脚石。
  镀了金的粉红色俄国圆顶溶解并且飘落
  于贪婪的熔炉里。云朵,云朵。
  蜂群如是骚动且逸入
  七十呎的上空,在一棵黑色的松树上。
  它一定会被击落。砰!砰!
  它竟愚蠢得以为子弹是雷声隆隆。
  它以为那是上帝的声音
  赦免狗的鼻,爪,咧嘴──
  黄黄的臀部,一条驮运的狗,
  且对着它的象牙骨头咧笑
  像那群狗,那群狗,像每一个人。
  蜜蜂已飞得如此遥远。七十呎高!
  俄国,波兰和德国!
  温驯的山丘,同样古老的紫红色
  田野绉缩成一枚旋入
  河流的便士,河流受阻。
  蜜蜂争辩着,在它们黑色的舞会上,
  一只飞行的豪猪,全身长满了刺。
  那灰手的人站在它们梦想的
  蜂房下,拥挤的车站
  那儿火车,忠实地循着钢铁的圆弧,
  离站进站,却无法通往国度的尽头。
  砰,砰!它们掉落
  瓦解,落入长春藤的树丛里。
  双轮战车,骑从,伟大的皇军到此为止!
  红色的碎布,拿破仑!
  最后的胜利徽章。
  蜂群被击入歪斜的草帽。
  厄尔巴,厄尔巴,海上的气泡!
  军官,上将,将军们白色的胸像
  爬行着把自己嵌入神龛。
  这多么具有教育意味啊!
  沉默,条纹的身体
  自饰以法兰西之母装潢公司的缀折的船板前行
  坠入一座新的陵墓,
  象牙的宫殿,桠叉的松树。
  那灰手的人微笑着──
  商人的微笑,十足的现实。
  那根本就不是手
  而是石棉容器。
  砰,砰!“它们早该杀掉我。”
  大如图钉的蜂螫!
  蜜蜂似乎具有荣誉的观念,
  一种黑色,顽强的心智。
  拿破仑大悦,他对一切都很满意。
  哦欧洲!哦一吨重的蜂蜜。
  张芬龄译
  神秘论者
  天空是镰刀的磨坊──
  无法解答的问题,
  闪烁,醺醉如飞蝇
  不堪忍受的叮吻
  在夏季松下的夜空发臭的子宫里。
  我记起
  木屋上太阳腐朽的气味,
  撑紧的风帆,狭长咸湿的裹尸布。
  人们一旦见到了神,还有何补救之道?
  一旦陷入困顿
  没有一部份残存,
  没有一根脚趾,一根手指,而且耗尽
  完全耗尽了,在烈阳的炙烧中,在
  自古代教堂延伸至今的污点里,
  还有什么补救之道?
  圣餐上的锭剂,
  死水边的漫步?记忆?
  或在啮齿动物之前,
  拾取基督明亮的断片,
  温驯的食花者,他们
  希望低微易于满足──
  驼子在她矮小洁净的茅屋里
  在铁线莲的轮辐底下。
  难道只有温和,就没有伟大的爱?
  大海
  可还记得行经其上的人?
  意义自分子间滑落。
  城市的烟囱呼吸着,窗门淌着汗,
  孩童在卧床上跳跃。
  太阳盛开,这是天竺葵。
  心脏尚未停摆。
  起点中文网 qidian。 欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在起点原创!

美国诗选 罗伯特·洛威尔诗选
更新时间2008…9…23 23:57:50  字数:6321

 罗伯特·洛威尔RobertLowell(1917-1977),第一本书《威利爵爷的城堡》获47年的普利策奖,其后的《生活研究》(1959)获全美图书奖,另著有《大洋附近》(1967),《笔记本》(1969),《历史》(1973)及《海豚》(1973)等。为自白派之开创者。
  黄鼠狼的时刻
  (为伊丽莎白·比肖普而作)
  鹦鹉螺岛上的隐士
  那个女继承人在简陋的屋子里过了一冬;
  她的羊群还在海边高地上吃草。
  她儿子是个主教。她的农场主
  是咱们村里的第一任村长;
  她如今年已老迈。
  她渴望得到
  维多利亚女王时代
  那种等级森严的清静闲适,
  她收买了
  所有对岸看不顺眼的地方,
  任它去倾颓。
  这季节出了毛病——
  我们丧失了夏天的百万富翁,
  他仿佛是从一个货目单上逃走了。
  他那九英尺长的游艇
  拍卖给了一个捕虾的人了。
  秋天的蓝山沾满狐狸皮的红斑点。
  如今我们那仙子般的装饰家
  粉饰好店铺等着秋市开张,
  他的渔网挂满橘黄色的浮子,
  鞋匠的凳子,锥子也是橘色的;
  他干活,挣不了钱,
  他不如去结婚。
  一个黑夜,
  我的福特车爬上山头,
  我注视情人们的车子。灯黑了,
  车子并列着,机身捱着机身,
  坟场在市镇上空层层排列着。
  我的脑袋不对头。
  一辆车中的无线电在尖叫,
  “爱情,啊,轻率的爱情……”
  我听到每个血细胞中都有恶神在啜泣,
  仿佛我的手卡住了喉咙……
  我自己也像是座地狱;
  这里没有人——
  只有黄鼠狼,在月光下
  寻找一口食物,
  他们在大街上阔步行进;
  毛上的白条纹,狂乱的眼神吐出红的火光,
  在三一教堂
  那些白垩色,带横梁的尖顶下面。
  我站在我家
  后门的台阶上,吸入浓烈的气味——
  一只黄鼠狼带着一群小的舐着废物箱中
  的食钵,
  她把尖尖的脑袋插进
  一个酸乳酪杯子,吹下她鸵鸟似的尾巴,
  什么也不怕。
  1957
  (袁可嘉译)
  为联邦而死难者
  --“他放弃了一切,为共和国服务。”
  古老的南波士顿水族馆如今站在
  一片白雪的沙漠中,他的破窗户钉上了木板。
  那青铜制的鳕鱼形的风信标一半的鳞片剥落了。
  贮水池干了。
  我的鼻子曾经象蜗牛般在玻璃上爬行:
  我的手曾经痒痒地
  想捅破那些驯服、顺从的鱼鼻孔
  冒出来的小气泡。
  我的手缩了回来。我还是常为
  下边黑糊糊地繁殖着的鱼和爬虫的王国叹息。
  三月里一个早晨
  我紧捱在波士顿广场上
  一个新修的、有尖刺、镀锌的围栏。
  在囚笼后面,巨龙似的黄色挖土机吼叫着
  把成吨的雪泥和草掘起,
  挖一个地下车库。
  存车场闪闪发光,就象
  波士顿中心的一堆堆沙子。
  橘色的、洁净的南瓜色的梁架象一根腰带
  紧紧围住那咯咯作响的州政府大厦,
  它因掘土而摇晃,
  对面是圣·桑登斯的惊人之作内战浮雕上的
  肖上校和双颊鼓鼓的黑人步兵团
  靠一根木头支撑着抵挡车库的震动。
  进军波士顿后两个半月,
  团队一半人已经阵亡,
  在竖纪念碑的时候,
  威廉·詹姆士几乎可以听见黑人铜像呼吸。
  他们的纪念碑象一根鱼刺
  卡在这个城市的咽喉中。
  它的上校象罗盘上的
  针一般清瘦。
  他有一种愤怒的鹪鹩的警惕,
  一只猎犬的温和的紧张;
  他似乎害怕寻欢作乐,
  却又被孤独所窒息。
  他如今不受束缚了。他为人们所可爱的、
  在生死之间做出抉择的特殊力量而欢呼——
  当他率领黑人士兵奔向死亡。
  他的腰杆是不能弯的。
  新英格兰绿原上成千个小镇里
  古老的白色教堂保持着精干而诚挚的
  叛逆神气,磨损的旗帜
  覆盖着共和国大军的坟地。
  抽象出来的联邦战士的雕像
  一年比一年消瘦和年轻——
  腰杆束得细细的,他们靠着毛瑟枪假寐,
  在他们的络腮胡子中沉思。
  肖的父亲不要纪念碑,
  除了一个小壕沟,
  他儿子的躯体扔在那里
  同他的“黑奴们”一起丢失了。
  那壕沟靠近了。
  这儿上次战争可没留下什么雕像:
  在波亥尔斯顿大街上,一张广告照片
  显出了广岛沸腾
  在一个摩勒斯牌保险箱上,那“永恒的巨石”
  在爆炸中保存了下来。空间是更近了。
  当我弯下腰去看电视
  黑人小学生枯槁的脸象气球般升了上来。
  肖上校
  如今骑在气泡上了。
  他等待着
  那幸福的崩裂。
  水族馆不见了。到处有
  长着大腮的汽车鱼一般游过去;
  一种野蛮的屈服
  涂满滑润油溜了过去。
  1964
  (袁可嘉译)
  福光的孩子
  父辈们从蛮荒之地夺取面包,
  用红种人的骨头做院子围篱,
  他们从荷兰低地登上海船,
  夜里在日内瓦朝香者无处归宿。
  他们在此地种下福光的蛇籽。
  旋转的探照灯在搜索,想震撼
  建在岩石上的狂暴的玻璃房间,
  在空无一物的祭坛旁,蜡烛流淌,
  该隐的无家可归的鲜血在燃烧,
  烧着了没埋没的种子,那里才有福光。
  (赵毅衡译)
  注:“福光的孩子”是《圣经》中常用语。据《路加福音》十六节:福光的孩子有别于尘世的孩子,他们受上帝恩眷。
  在蓝色中醒来
  夜班护士,一个“波大”二年级生,
  枕着《意义之意义》,
  从他昏沉头脑的母马之巢中醒来,
  蹑手蹑脚地走过我们的走廊。
  天蓝色的日子
  使我的痛苦的蓝色窗户更为荒凉。
  乌鸦在石化的航道上聒噪,
  缺了个人!我的心绷紧,
  像一只鲸标冲来要致人死命。
  (这儿是“精神病人”之家)
  我的幽默感有什

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的