靠谱电子书 > 经管其他电子书 > 十日谈(下) >

第13部分

十日谈(下)-第13部分

小说: 十日谈(下) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



者更换人物的姓名;但这一来就削减了听故事人的兴趣;因此还是按事情的本来面貌如实讲来。
    佛罗伦萨有个富人;尼科洛。科纳基尼;在他的卡梅拉塔庄园修建一座别墅;请布鲁诺和布法尔马科油漆装饰。由于工作量很大;他们又请了内洛和卡兰德里诺帮忙。别墅的大多数房间还没有布置;只有个别卧室有床和一些必要的家具;整个别墅由一个老女仆照看。尼科洛有个儿子叫菲利波;年轻未婚;时常带女人来别墅作乐;留住一两天后再打发她走。一次;他带来一个名叫尼科洛莎的年轻女人;是卡马尔多利风化区曼焦内妓院的接客姑娘。
    那姑娘衣着绮丽;有几分姿色;和干她那种营生的女人相比谈吐举止还算大方。一天中午;她穿着洁白的短衬裙;长发拢成一个髻盘在头顶;从卧室出来到院子里的井边打水;洗手洗脸。这时候卡兰德里诺正好也来打水;客气地招呼了她。她回答了招呼;多瞅了卡兰德里诺几眼;并没有别的原因;只觉得这个男人模样奇特。卡兰德里诺定神一看;发现她很美;想不出什么话可说;只是迷迷登登的盯着她傻瞅;既不打水;也不回到他伙伴那里去。她注意到那男人在瞅她;想撩拨他一下;于是连连瞟了他几眼;轻轻叹了一口气;引得卡兰德里诺心猿意马;顿时堕入情网。没多久;那女的听到菲利波叫唤;便回到卧室。卡兰德里诺回到工作地点;什么活儿也干不下去;老是叹气。布鲁诺平时一直在观察他的一举一动好拿他逗趣;注意到这情形;问道:
    〃你怎么啦;卡兰德里诺兄弟?干吗老是叹气?〃
    卡兰德里诺回说:
    〃兄弟;有谁帮帮我就好了!〃
    〃帮什么忙?〃布鲁诺问道。
    〃这件事本来不该对任何人说;不过那里有个天仙般的姑娘对我很有意思。你也许认为难以想象;可是我打水时注意到了。〃
    〃哎呀!〃布鲁诺说。〃莫不是菲利波的女人吧?〃
    卡兰德里诺说:
    〃多半是的;因为她一听菲利波叫唤就进了卧室;但这有什么关系?在这种事情上;休说是菲利波;哪怕是耶稣基督;我也只好对他不起了。实话告诉你;伙伴;那姑娘对我情深意长;你根本无法想象。〃
    布鲁诺说:
    〃伙伴;我去看看她究竟是谁;如果是菲利波的女人;我三言两语就可以把你的意思跟她说清楚;因为我和她很熟。可是我们无法瞒过布法尔马科呀。我同那女的一说话;他就会发现的。〃
    卡兰德里诺说:
    〃布法尔马科这头不用担心;我们要提防的是内洛;内洛是泰莎的亲戚;给他知道以后会坏事的。〃
    布鲁诺说:〃你讲的有道理。〃
    其实布鲁诺早知道那女的是谁;他见到她来别墅;菲利波也向他提起过。卡兰德里诺丢下手头的活儿去张望那女的时;布鲁诺把这件事告诉了布法尔马科和内洛;三人当即商量好怎么处理这件风流案子。卡兰德里诺回来时;布鲁诺问道:
    〃见到她没有?〃
    卡兰德里诺说:
    〃见到了;她那惹人爱怜的模样真要我的命。〃
    布鲁诺说:
    〃我去看看她是不是我说的那个人;如果是;这件事包在我身上。〃
    布鲁诺找到菲利波和那女人;简单明了地向他们解释卡兰德里诺是什么样的人;和他们谈妥他们该做什么;说什么;怎么捉弄自作多情的卡兰德里诺。然后他回来对卡兰德里诺说:
    〃她正是我说的那个人;不过这件事要谨慎;万一给菲利波知道了;我们背上黑锅;跳进阿尔诺河都洗不清。我有机会同她单独谈话时;你有什么话要我转告?〃
    卡兰德里诺说:
    〃当然有!你首先对她说我想在她的地里播一千升种子;再告诉她我是她的奴仆;愿为她效力。你明白我的意思吗?〃
    布鲁诺说:
    〃明白;明白;这件事交给我办好了。〃
    到了吃晚饭的时候;画师们收了工;来到菲利波和尼科洛莎所在的院子里;大家心照不宣;竭力促成卡兰德里诺的好事。卡兰德里诺朝尼科洛莎挤眉弄眼;丑相百出;连瞎子都能觉察出来。那女的从布鲁诺那里知道了他们要耍的把戏;使出浑身解数撩拨卡兰德里诺;见他那副猴急的模样暗自好笑。菲利波假装忙着和布法尔马科等人谈话;没有看见。过了一会儿;尽管卡兰德里诺很不情愿;画师们离开了别墅。在回佛罗伦萨的路上;布鲁诺对卡兰德里诺说:
    〃真有你的!她见了你像冰块见了太阳似的化成了一摊水。如果你拿一把曼陀林对她唱几首情歌;她肯定会从窗口跳下来投入你的怀抱。〃
    卡兰德里诺说:
    〃好兄弟;你认为我应该把乐器拿来吗?〃
    〃没错;〃布鲁诺答道。
    卡兰德里诺说:
    〃今天我告诉你那女的对我有意思时;你还不信呢。任何事我不干则已;干起来比谁都好。我能让那么美丽的女人对我一见钟情;还有谁能做到?换了那些毛头小伙子;整天在女的门口转悠;即使转悠上一年也捞不到半点好处。等我把曼陀林带来时;你再瞧吧!要明白;我并不像你想的那样老。她也明白;等她尝到我的甜头之后会更明白。我会玩得她服服帖帖;让她再也少不了我。〃
    〃说得太对了;〃布鲁诺说;〃我似乎已经看到你的大板牙在啃她的樱桃小口和她玫瑰般的脸蛋;要把她整个吞下去了。〃
    卡兰德里诺听了这些话仿佛已经身历其境;跳跳蹦蹦;手舞足蹈;高兴得不得了。第二天;他捧着曼陀林;唱了几支歌;逗得大家直乐。他只想见到那女的;根本没有心思干活儿;一会儿去院子里;一会儿又到门口或者窗下。她则按照布鲁诺的计谋行事;若即若离;狡猾地吊他的胃口。布鲁诺替卡兰德里诺传话捎信;有时候代那女的回话。那女的不在别墅里的日子居多;他就给卡兰德里诺带信;信誓旦旦地表明她极想满足她情人的愿望;但目前她住在亲戚家;不便接待他。
    在这件事上;布鲁诺和布法尔马科抓得很紧;不时以那女人的名义向卡兰德里诺要一把象牙梳子;一个小钱包;一把小刀或者别的玩意儿;给他捎来几枚不值钱的假金指环;把他乐得不知自己姓什么了。他们还让卡兰德里诺请他们大吃大喝;报答他们牵线的辛苦。他们这样把卡兰德里诺耍了两个月;没让他尝到一点甜头。卡兰德里诺眼看别墅里的活儿快结束;如果再不成好事;以后希望更加渺茫;于是开始催促布鲁诺。当时那女的正好在别墅;布鲁诺便同她和菲利波谈妥;然后对卡兰德里诺说:
    〃伙伴;那女的答应要满足你的要求;对我说过不止一千次;可是口惠而实不至;一直在耍你。如果你同意;我们不管她怎么说;非逼她就范不可。〃
    〃当然同意;看在天主份上;赶快吧。〃
    布鲁诺说:
    〃我给你一道符;你有没有胆量用它去碰碰那女的?〃
    卡兰德里诺说:
    〃当然有。〃
    〃那就好;〃布鲁诺说;〃你给我去找一块滩羊皮。一只活的蝙蝠。三撮香和一截教堂里用过的蜡烛;别的交给我办。〃
    当天晚上;卡兰德里诺想尽办法才抓到一只活蝙蝠;连同别的物品交给布鲁诺。布鲁诺躲在房间里在羊皮纸上乱写一通;还画了一些希奇古怪的符号;拿给卡兰德里诺说:
    〃卡兰德里诺;你用这道符一碰那姑娘;她就身不由己跟你走;听你摆布。因此;你看准机会;趁菲利波不在那姑娘旁边时;凑上前去碰碰她;随后到附近的柴草间;那里谁都不会去;是最妥当的地方。你会看到她跟着你进去;那时候你爱干什么就干吧。〃
    卡兰德里诺心花怒放;接过符说:
    〃放心吧;我准能干好;伙伴。〃
    内洛和外人串通一气捉弄卡兰德里诺;在一旁暗暗好笑。他奉布鲁诺派遣赶回佛罗伦萨;找到卡兰德里诺的妻子;对她说:
    〃泰莎;你总不会忘记上次卡兰德里诺从穆尼奥内河拣了不少石子回来;无缘无故把你毒打一顿的事吧?我看了都有气。你自己不出这口恶气;亲戚朋友也不好替你出头。他现在搞上一个坏女人;时不时关上门一起鬼混。刚才两人约好幽会;我特地来告诉你;让你亲眼看看他们干的好事;教训他们一下。〃
    泰莎一听;觉得这件事不能掉以轻心;跳起来说:
    〃嘿;这个杀千刀的小贼!竟干出这种事来;看我不收拾他!〃
    她抄起披风;带了一个使女;跟着内洛匆匆前去别墅。布鲁诺老远就望见他们;对菲利波说:
    〃我们的朋友来了。〃
    菲利波到卡兰德里诺他们干活的地方招呼说:
    〃师傅们;我有事要去佛罗伦萨;各位多辛苦一点;好好干。〃
    他退到一个可以望见卡兰德里诺在干什么而自己不会被发现的地方隐蔽起来。
    卡兰德里诺以为菲利波已走远;丢下手里的活儿来到院子里;发现尼科洛莎一人待着。她早知道该怎么办;显得异乎寻常地亲近;凑上前来;卡兰德里诺赶紧用那道符碰碰她。接着;他一言不发;朝柴草房走去;尼科洛莎乖乖地跟着他;进屋后顺手关好门;上前抱住卡兰德里诺;把他摔在草堆里;自己骑坐在他身上;仿佛想仔细瞅他似的;双手抵住他的肩膀;不让他亲自己的脸;说道:
    〃啊;我甜蜜的卡兰德里诺;我的心肝;我的灵魂;我的幸福;我的安宁;长久以来我多么想把你搂在怀里!你和煦的风吹拂了我的灵魂;你的曼陀林琴声撩拨了我的心。现在我和你在一起不是做梦吧?〃
    卡兰德里诺被她按在草堆上几乎动弹不得;他说:
    〃我甜蜜的宝贝;让我吻你吧。〃
    〃你性子真急!让我先看看你;让我把你甜美的面貌看个够;〃尼科洛莎说。
    布鲁诺。布法尔马科和菲利波三人守在柴草房外面;卡兰德里诺挣扎着要亲尼科洛莎时;内洛领着泰莎赶到。内洛说:
    〃我向天主保证;他们准在里面。〃
    泰莎怒不可遏;猛地撞开柴草房门冲了进去;只见尼科洛莎跨在卡兰德里诺身上。那女的见她闯进屋;站起来一溜烟逃到菲利波那里去了。卡兰德里诺晚了一步;脱身不及;泰莎扑上来用指甲抓他的脸皮;揪住他的头发;把他推来搡去;破口大骂:
    〃你这条癞皮狗;居然背着我干这种事?你这个该死的老色鬼;你对得起我吗?自己家里的老婆还不够你受用;要到外面找野食?你那么一个窝囊废还想风流?你不掂掂自己有多少分量;想充好汉!你以为我不了解你吗?你这把干瘪的老骨头全搭上去也榨不出多少汁水!我现在明白了;上次你怀孕不能怪我泰莎;只能怪那个不要脸的骚货。不管她是谁;同你这种宝贝搞上的女人准不是好货;但愿天主重重罚她!〃
    卡兰德里诺见了自己的老婆吓得说不出话;也不敢还手。他的脸给抓破;头发一把把的拉掉;衣服撕碎。他捡起帽子爬起来;低三下四地求他老婆别大声嚷嚷;因为刚才和他在一起的是主人的女人;声张开来给主人知道;他免不了挨一顿毒打。
    泰莎说:〃挨打也是你自作自受!〃
    同菲利波和尼科洛莎在门外笑畅了的布鲁诺和布法尔马科这时假装闻声前来;费了不少口舌才劝住泰莎;又劝说卡兰德里诺赶快回佛罗伦萨;以后别再来了;因为这事给菲利波知道以后决不会放过他。卡兰德里诺遍体鳞伤;垂头丧气地回到佛罗伦萨;不敢再回别墅。他日夜受老婆数落;那段炽烈的爱情就此给冷水浇熄;却给他的伙伴。尼科洛莎和菲利波留下不少笑料。
    
    六
    两个青年在一户人家借宿;半夜里一个青年和主人的女儿睡到了一起;主人的妻子摸错地方;睡到另一个青年的床上。第一个青年错把主人当成伙伴;说出自己的艳遇。主人正要发作;他妻子赶快睡到女儿床上;几句话平息了事端。
    卡兰德里诺的趣事总惹得大家笑痛肚皮;这次也不例外。笑声平息以后;女王吩咐潘菲洛接着讲;他说:
    值得赞美的女郎们;卡兰德里诺爱上的那个女人名叫尼科洛莎;使我想起另一个也叫这个名字的姑娘的故事;现在讲给各位听听;从中可以看到一个贤惠的女人如何机智地避免了一场风波。
    不久以前;穆尼奥内平原有个好人;家境贫寒;平时准备些茶水食品接待过往旅人;收取少许钱财。由于住房狭小;除了熟人之外;一般不留旅客住宿。他的妻子有几分姿色;生了两个孩子。大女儿十五六岁;出落得很标致;还没有婆家。小儿子刚满周岁;还在吃奶。城里有个大户人家的青年;风度翩翩;时常出门办事;见到那姑娘的次数多了;竟爱上了她。那姑娘觉察到这么英俊的小伙子注意自己;暗暗高兴;总是笑脸相迎;也爱上了他;双方都有了意思。
    那青年名叫皮努乔;如果不是为了自己的体面和他所爱的姑娘的荣誉;早就同那姑娘成了好事。但他的恋情与日俱增;一亲芳泽的欲望越来越强烈;忽然想起到她父亲家里借宿的办法。由于他熟悉房间的格局;心想他可以和那姑娘睡在一起而不至于出事。主意一定;他立即付诸实现。他和一个知己朋友;安德里亚诺;谈了自己的打算。一天下午;两人借了两匹马;在鞍囊里塞足稻草;装成赶远路的样子;天黑时到了穆尼奥内平原;

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的