靠谱电子书 > 经管其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第331部分

圣经旧约(中英对照)-第331部分

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



31:7我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上。
If my step hath turned out of the way; and mine heart walked after mine eyes; and if any blot hath cleaved to mine hands;
31:8就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。
Then let me sow; and let another eat; yea; let my offspring be rooted out。
31:9我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏。
If mine heart have been deceived by a woman; or if I have laid wait at my neighbour's door;
31:10就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。
Then let my wife grind unto another; and let others bow down upon her。
31:11因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。
For this is an heinous crime; yea; it is an iniquity to be punished by the judges。
31:12这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
For it is a fire that consumeth to destruction; and would root out all mine increase。
31:13我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节。
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant; when they contended with me;
31:14神兴起,我怎样行呢。他察问,我怎样回答呢。
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth; what shall I answer him?
31:15造我在腹中的,不也是造他吗。将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗。
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
31:16我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
If I have withheld the poor from their desire; or have caused the eyes of the widow to fail;
31:17或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃。
Or have eaten my morsel myself alone; and the fatherless hath not eaten thereof;
31:18(从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样。我从出母腹就扶助寡妇)。(扶助原文作引领)
(For from my youth he was brought up with me; as with a father; and I have guided her from my mother's womb;)
31:19我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖。
If I have seen any perish for want of clothing; or any poor without covering;
31:20我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福。
If his loins have not blessed me; and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
31:21我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿。
If I have lifted up my hand against the fatherless; when I saw my help in the gate:
31:22情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
Then let mine arm fall from my shoulder blade; and mine arm be broken from the bone。
31:23因神降的灾祸使我恐惧。因他的威严,我不能妄为。
For destruction from God was a terror to me; and by reason of his highness I could not endure。
31:24我若以黄金为指望,对精金说,你是我的倚靠。
If I have made gold my hope; or have said to the fine gold; Thou art my confidence;
31:25我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜。
If I rejoiced because my wealth was great; and because mine hand had gotten much;
31:26我若见太阳发光,明月行在空中,
If I beheld the sun when it shined; or the moon walking in brightness;
31:27心就暗暗被引诱,口便亲手。
And my heart hath been secretly enticed; or my mouth hath kissed my hand:
31:28这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的神。
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above。
31:29我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴。
If I rejoiced at the destruction of him that hated me; or lifted up myself when evil found him:
31:30(我没有容口犯罪,咒诅他的生命)
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul。
31:31若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢。
If the men of my tabernacle said not; Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied。
31:32(从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人)
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller。
31:33我若像亚当(或作别人)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中。
If I covered my transgressions as Adam; by hiding mine iniquity in my bosom:
31:34因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出。
Did I fear a great multitude; or did the contempt of families terrify me; that I kept silence; and went not out of the door?
31:35惟愿有一位肯听我。(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我)
Oh that one would hear me! behold; my desire is; that the Almighty would answer me; and that mine adversary had written a book。
31:36愿那敌我者,所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
Surely I would take it upon my shoulder; and bind it as a crown to me。
31:37我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him。
31:38我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣。
If my land cry against me; or that the furrows likewise thereof plain;
31:39我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命。
If I have eaten the fruits thereof without money; or have caused the owners thereof to lose their life:
31:40愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。
Let thistles grow instead of wheat; and cockle instead of barley。 The words of Job are ended。


旧约  约伯记(Job)  第 32 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
32:1于是这三个人,因约伯自以为义就,不再回答他。
So these three men ceased to answer Job; because he was righteous in his own eyes。
32:2那时有布西人,兰族巴拉迦的儿子,以利户向约伯发怒。因约伯自以为义,不以神为义。
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite; of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled; because he justified himself rather than God。
32:3他又向约伯的三个朋友发怒。因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Also against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer; and yet had condemned Job。
32:4以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Now Elihu had waited till Job had spoken; because they were elder than he。
32:5以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men; then his wrath was kindled。
32:6布西人,巴拉迦的儿子,以利户回答说,我年轻,你们老迈。因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said; I am young; and ye are very old; wherefore I was afraid; and durst not shew you mine opinion。
32:7我说,年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。
I said; Days should speak; and multitude of years should teach wisdom。
32:8但在人里面有灵,全能者的气使趟有聪明。
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding。
32:9尊贵的不都有智慧。寿高的不都能明白公平。
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment。
32:10因此我说,你们要听我言,我也要陈说我的意见。
Therefore I said; Hearken to me; I also will shew mine opinion。
32:11你们查究所要说的话。那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论。
Behold; I waited for your words; I gave ear to your reasons; whilst ye searched out what to say。
32:12留心听你们。谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
Yea; I attended unto you; and; behold; there was none of you that convinced Job; or that answered his words:
32:13你们切不可说,我们寻得智慧。神能胜他,人却不能。
Lest ye should say; We have found out wisdom: God thrusteth him down; not man。
32:14约伯没有向我争辩。我也不用你们的话回答他。
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches。
32:15他们惊奇不再回答,一言不发。
They were amazed; they answered no more: they left off speaking。
32:16我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢。
When I had waited; (for they spake not; but stood still; and answered no more;)
32:17我也要回答我的一分话,陈说我的意见。
I said; I will answer also my part; I also will shew mine opinion。
32:18因为我的言语满怀。我里面的灵激动我。
For I am full of matter; the spirit within me constraineth me。
32:19我的胸怀如盛酒之囊,没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
Behold; my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles。
32:20我要说话,使我舒畅。我要开口回答。
I will speak; that I may be refreshed: I will open my lips and answer。
32:21我必不看人的情面,也不奉承人。
Let me not; I pray you; accept any man's person; neither let me give flattering titles unto man。
32:22我不晓得奉承。若奉承,造我的主必快快除灭我。
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away。


旧约  约伯记(Job)  第 33 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
33:1约伯阿,请听我的话,留心听我一切的言语。
Wherefore; Job; I pray thee; hear my speeches; and hearken to all my words。
33:2我现在开口,用舌发言。
Behold; now I have opened my mouth; my tongue hath spoken in my mouth。
33:3我的言语要发明心中所存的正直。我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly。
33:4神的灵造我,全能者的气使我得生。
The spirit of God hath made me; and the breath of the Almighty hath given me life。
33:5你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
If thou canst answer me; set thy words in order before me; stand up。
33:6我在神面前与你一样,也是用土造成。
Behold; I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay。
33:7我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
Behold; my terror shall not make thee afraid; neither shall my hand be heavy upon thee。
33:8你所说的,我听见了,也听见你的言语,说,
Surely thou hast spoken in mine hearing; and I have heard the voice of thy words; saying;
33:9我是清洁无过的,我是无辜的。在我里面也没有罪孽。
I am clean without transgression; I am in

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的